Любопытнейшая рецензия на фильм «Паспорт» появилась в «Литературной газете». Марина Дроз­дова рассказала несколько блестя­щих анекдотов про наши отьездные дела (лучший: «Коммунизм — это есть Советская власть плюс эмиграция всей страны»). Кроме того, она высказала несколько су­щественных наблюдений касатель­но искусства и жизни (вот главное: в западном кино детективный сю­жет выстраивается на отклонении от юридической нормы, у нас же отклонение составляет самую нор­му и определяет собой все художественное пространство фильма). Вообще яркая статья. Но вот что интересно: из трехсот ее строк собственно фильму «Паспорт» посвя­щено, кажется, строк шестьдесят.

Маловато, конечно. Даже де­монстративно мало. Да и сказан­ное — сказано вскользь как-то: ни то ни се. Не про то, мол, речь. Так, словно и ругнуть неловко (Данелия все-таки), и сказать особо не о чем.

Так я восполню этот пробел. Сказать есть о чем. Во-первых, как я уже заметил, Данелия все-таки. Во-вторых, команда-то у него ка­кая! Габриадзе и Хайт в сценари­стах, Юсов — оператор... А старинг: Гундарева, Джигарханян, Янков­ский. Леонов, Ярмольник... И Же­рар Дармон, француз, сразу в двух ролях: в роли грузина и в роли еврея (чтоб вы поняли: там два брата единокровных, но разноут­робных — один от еврейки, другой от грузинки; «еврей» едет в Изра­иль — «грузин» провожает; Яков и Мераб похожи как две капли воды; так что когда один берет на минуточку паспорт другого...).

В-третьих, «Мосфильму» в съем­ках помогали французская фирма «Паспорт продюксьон», австрий­ская «Тасона продакшн» и израильская «Израфильм». Без обмана: сцены венские — в Вене, сцены тель-авивские — таки в Тель-Ави­ве.

Ну, и, наконец, слово «еврей», еще недавно рискованное и не­удобное во всех смыслах, прокру­чивается в этом фильме на всех орбитах, с большим смаком и без страха кого-либо обидеть.

Все эти зрительские радости ос­мысляешь потом, задним числом, а пока смотришь — особенно пер­вую, более удачную половину лен­ты,— так просто себе смеешься. Я лично засек, когда я, не выдер­жав, заржет как лошадь. Братья едут из Тбилиси в Москву; поезд набирает скорость; брат-еврей спрашивает: а где синий мешочек? Брат-грузин отвечает: я его выбро­сил, там какой-то мусор был... Брат-еврей орет: ты в своем уме?! Там же грузинская земля на па­мять! Брат-грузин рвет стоп-кран, выпрыгивает из вагона и начинает тут же, у рельса, наскребать гру­зинскую землю. Слышны приближающиеся вопли; бежит вдоль со­става возмущенный кондуктор (или проводник?) с криком: где ты копа­ешь! Это же гравий из Астрахани! Неужели так трудно отойти на три шага от поезда?!

Возможно, природа юмора здесь несколько словесная и мало кинематографическая, но цепочка нео­жиданных реакций, отводящих ге­роя от здравого смысла, выстроена безошибочно. И вполне соответ­ствует той общей «ауре», согласно которой отклонение от здравого смысла (и от юридической нормы) заполняет все пространство наше­го бытия.

Все тут выстроено на обратной логике, по всем законам комиче­ского, причем «вывернутая жизнь» еще раз вывернута обратно «выворотным сюжетом» и таким образом возвращена нам для здравого рас­суждения.

Смешно, что брат-грузин взял в Шереметьеве паспорт брата-еврея и «проскочил» паспортный кон­троль «на минутку», чтобы купить в «тамошнем» буфете шампанского (в «здешнем», естественно, нету). Смешно, что его не задержали, не воротили, а, наоборот, усадили в самолет (машина крутится). Смешно, что не вернули и из Вены, а протолкнули дальше, в самолет на Тель-Авив. Смешно, что не вернули и из Тель-Авива... А, собствен­но, куда? Оттуда уже выдачи нет. Все! Мышеловка. Дальше — только вперед...

Вперед! — толкает героя автор и подмигивает нам: не бойтесь! Ничего страшного! То есть страшно станет потом, в самом конце, и не герою, а вам… А пока он смело идет вперед, брат-грузин, без денег, без ничего, с проклятым шам­панским в руках, с обаятельной улыбкой и трогательным страдани­ем в бровях.

Он идет, а ты думаешь: ну, и надолго хватит ему этого обая­ния? Его же сейчас отметелят! Но отлаженные рычаги Системы, кото­рые устроены так, чтобы отбросить героя назад, вернуть «в строй», бросают его все дальше: в Вену... в Тель-Авив... в Амман... в Анкару... Испортилось что-то в рычагах?

Нет, это закон комического дей­ствия. Герой, обаятельно улыбаясь, плывет «поверх барьеров», потому что он их «не видит». Он — вольте­ровский Простодушный. Он — «просто человек». И потому перед ним распахиваются сердца и двери. Это, в общем, интернациональный сюжет, он имеет психологические корни и в русской душевной «безбрежности», и в безбрежном грузинском хлебосольстве. Сказа­но: шампанским не торгуем! Да и очередь! Но если сказать с улыб­кой:          «Дорогие, мне очень нуж­но!» — и поднять в пальцах пару лишних синеньких бумажек...

...Так что все это действует лишь до тех пор и при том условии, что у людей и вообще в природе ВСЕГО МНОГО: много шампанско­го, много авиарейсов, много в кар­манах разных синеньких и крас­неньких бумажек. Только при том условии, что ПИР ИДЕТ ГОРОЙ, обаятельный простак может насы­титься крохами со столов и проходить сквозь стены. Только что-то он все время еще и вне жанра ка­нючит: «Слушай, дорогой, купи мне японский видик, я тебе в Москве рублями отдам...» Потом и из Гру­зии по телефону доносится: «Дорогой!! Так ты в Израиле? Слушай, у меня тут гайки насосные кончи­лись, так ты привези, немного, штук шесть, я тебе тут рублями отдам!»

Сначала думаешь: господи, до него мы нищие. Даже в комическом сюжете, посреди аэрокувырков и дипкульбитов норовим в «ихних» магазинах отовариться... Потом со­ображаешь: нечисто что-то у Ма­стера с комическим действием. «Слезы капают»... Невидимые миру слезы. И комизм понемногу подмокает. И ты думаешь: так пла­кать будем или смеяться? Данелия, правда, тактичен: взрывы и вы­стрелы звучат у него за кадром и метелят нашего героя тоже за кадром (нет, не милиция и не поли­ция, а арабы, приняв за еврея, а потом евреи, приняв за араба). А смысл этих невидимых миру слез, которыми Георгий Данелия плачет над своим комическим героем, сле­дующий. Не выжить там человеку! Там расчет, там за копейку удавят, там за все надо платить. Это у нас улыбка открывает двери, а там — увы. Денег нет —  закабалишься. Деньги есть — вылетят в момент, и все равно конец. Нет «люфта» для «души»! И дядя Сеня-израильтянин, уголовник, убивец, помогающий нашему кузнечику допрыгать (через Анкару) до родной грани­цы,— матерый мужик, бывший фронтовой разведчик, неулыба габеновского покроя (впрочем, у Джигарханяна на эту угрюмость свой патент),— так, оказывается, и это исчадие ада хранит на дне души невыплаканную слезу: ты, Мераб, когда в Союз вернешься, съезди в Омск, пойди на кладбище и положи на могилу моей жены вот это колечко.

Мераб, наконец, добирается. По­битый, ободранный, доползает до пограничной речки. «Братцы, не стреляйте! Я сво-ой!»

Господи, думаю, КУДА ж ты вер­нулся? Нет тут больше «советских пограничников». Здесь, дорогой, теперь не советская граница, здесь — грузинская, суверенная.

Родимый, да как же ты теперь в Омск-то поедешь, с колечком? Ты ж красненькими теперь не обой­дешься! Ни улыбочками, ни шуточ­ками! Тебе ж теперь зелененькие нужны, цвета заморской капусты, а откуда они у тебя? Нет больше шереметьевской таможни, которая удерживала людей в рамках «добровольного идиотизма». Нет боль­ше «русских дураков»! Свободен! Плати, дорогой! Кончился «пир горой»! Финита ля комедиа!

Впрочем, почему «финита»? Найдется смешное и в суверенной перестроившейся реальности. Не останется без сюжетов Мастер. Данелия все-таки.

Аннинский Л. Данелия все-таки. // Экран. 1991. №8