Таймлайн
Выберите год или временной промежуток, чтобы посмотреть все материалы этого периода
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
Таймлайн
19122020
0 материалов
Поделиться
Трагедия Дон Кихота
Пресса о фильме и сценарии

Излагая по-своему удивительную историю странствий Дон Кихота, Шварц менее всего руководствовался буквой романа. Он не только пронес через все повествование свою индивидуальную писательскую интонацию, но и обогатил его своей живой и насмешливой фантазией и, что особенно важно, подчинил его своей собственной идейно-художественной задаче. В душевных побуждениях его героя не осталось ничего нелепого и смешного; вступаясь за жестоко истязаемого мальчугана или вмешиваясь в судьбу каторжников, угоняемых на галеры, он руководствуется не книжными представлениями, а вполне реальными жизненными фактами, которые видит такими, каковы они на самом деле. Обманывается он в другом — в человеческих отношениях, в силе и действенности нравственных правил, которые сам считает законом своего сердца.

Новое по существу своему произведение, созданное Е. Шварцем, примечательно тем, что оно как бы возвращает молодость великому роману, заставляет по-новому звучать голос самого Сервантеса, утверждает бессмертный и всепобеждающий реализм гениальной книги.

Следует вместе с тем отметить крайность, допущенную драматургом и не преодоленную режиссером. Противопоставляя Дон Кихота миру, в котором торжествуют пошлость и злоба, равнодушие и неблагодарность, авторы картины невольно приглушили оптимистическую, мажорную ее тему. Печальная участь странствующего рыцаря как бы обернулась в фильме неизбежной участью всякой доброты и мужества, всякого бескорыстия и человечности. Между тем, неверно было бы думать, что один только Дон Кихот и выступает на их защиту. Картина стала бы внутренне более совершенной, если бы яснее была раскрыта в ней могучая сила простых людей, которых встречает на своем пути Дон Кихот. Именно сценарий в большой степени предопределил характер картины, ее сдержанную и умную человечность, ее строгую, благородную и лишенную всякого рода кинематографических излишеств живописность.

Цимбал С. Продолжаются странствия Дон Кихота... // Вечерний Ленинград. 1957. 18 июня.

 

В картине ясно обнаруживается своеобразие творческого почерка сценариста. Замечательному драматургу Е. Шварцу всегда присущи внимание к простым и чистым движениям души, тонкая ирония и, в особенности, острое ощущение современности. Это и помогло ему прочесть роман Сервантеса по-новому.

Ни сценарист Е. Шварц, ни постановщик Г. Козинцев не стремятся скрупулезно следовать во всех перипетиях сюжета за романом. Чтобы добиться того органического единства всех частей, той композиционной слаженности и драматического напряжения действия, без которых немыслимо подлинное драматическое произведение, авторы фильма объединили некоторые эпизоды романа, переместили во времени и пространстве другие, внесли в сюжет новые линии. Если и не все сделанное сценаристом и режиссером в этом отношении бесспорно, то все же в большинстве случаев изменения внесены весьма тактично и имеют целью раскрыть гуманистическое и народное содержание романа, его основных образов, показать героев в столкновении с бездумием и бесчеловечностью окружающей их действительности.

Вот почему такое место в картине заняли сцены в герцогском замке. Эти эпизоды принадлежат к числу самых впечатляющих.

Плавскин З. На экране — ламанчский рыцарь // Смена. 1957. 6 июля.

 

‹…› ...драматург Е. Шварц и режиссер Г. Козинцев предлагают вниманию зрителя произведение целостное и законченное по композиции, последовательное в воплощении замысла, с ясно выраженной, продуманной концепцией.

В сценарий вошли главным образом те эпизоды, где герой сталкивается не с порождениями своей безумной фантазии, а с несправедливостью и жестокостью, царящими в реальной действительности.

Дон Кихот, блестяще воплощенный Н. Черкасовым, превращается в фильме в подлинно трагического героя. Трагедийный пафос заслоняет те комические штрихи и детали в облике и поведении Дон Кихота, какие оставили ему авторы.

Бауман Е. Трагедия Дон Кихота // Советская культура. 1957. 23 июля.

 

Авторы фильма намеренно отказались от целого ряда эпизодов романа, в которых Дон Кихот боролся с врагами, рожденными его больным воображением. Поэтому в фильме нет его сражения со стадом баранов, с цирюльниками и некоторых других сцен. ‹…›

Зато в фильме подчеркивается бесстрашие Дон Кихота в борьбе с действительным злом. Старый и больной, он пускается в путь, полный опасностей и тревог, и настойчиво уничтожает несправедливость всюду, где встречает ее. ‹…›

Сценарий лаконичен, лишен длиннот. Автор сценария Е. Шварц сумел сохранить все лучшие черты романа Сервантеса и создать хорошую, прочную основу для фильма.

Левада М. Образы Сервантеса на экране // Советская Литва (Вильнюс). 1957. 20 августа.

 

Нужно сказать, что сценарист Е. Щварц и режиссер Г. Козинцев много поработали над созданием этого фильма. Правда, в упрек им можно поставить некоторую прямолинейность в подаче основной идеи фильма, что можно было сделать несколько завуалированнее, не вкладывая в уста Дон Кихота столь длинных и откровенных монологов.

Локшин С. «Дон Кихот» // Волга (Астрахань). 1957. 13 июля.

 

‹…› в целом экранизация романа «Дон Кихот» оставляет у зрителей чувство неудовлетворенности. В фильме обеднено содержание знаменитого романа, не сделано автором сценария и режиссурой всего, чтобы достигнуть его полноценного звучания.

Бартенев Вл. «Дон Кихот» // Рабочий край (Иваново). 1957. 10 июля.

 

Из множества злоключений Дон-Кихота автор сценария Е. Шварц и режиссер Г. Козинцев умело отобрали наиболее яркие и типичные ‹…›. Среди них особенно запоминаются эпизоды с заступничеством за мальчика-пастуха, жестоко избитого хозяином, освобождение каторжников, сцена со львом, знаменитая борьба с ветряными мельницами и, как кульминационный пункт, — пребывание Дон Кихота и Санчо Пансы во дворце герцога, бессердечного деспота, циничного и жестокого.

Если на протяжении первой половины фильма поведение Дон Кихота и особенно его оруженосца вызывает порой смех в зрительном зале, то к концу этот смех слышится все реже и, наконец, сменяется чувством сострадания к несчастному, но благородному рыцарю, терпящему одну неудачу за другой ‹…›. Слишком жесток и несправедлив мир, где лучшие человеческие чувства и поступки выглядят нелепыми и безрассудными. Эта мысль особенно ярко выражена в сценах, рисующих двор герцога. ‹…›

На наш взгляд, можно только об одном пожалеть, что чудесный язык диалогов Дон Кихота и Санчо Пансы использован в совершенно недостаточной мере. Сценарист, правильно раскрыв идейную сущность произведения ‹…› мало использовал богатейшую сокровищницу его языка.

Кузнецов С. «Дон Кихот» // Чкаловская коммуна. 1957. 14 сентября.

 

Сценаристу Евгению Шварцу, постановщику Г. Козинцеву удалось отобрать наиболее существенные характерные эпизоды книги Сервантеса. ‹…›

Однако, на наш взгляд, экранизация и постановка фильма «Дон Кихот» в некоторых отношениях спорна и даже неудачна.

Это связано с толкованием образа главного героя фильма ‹…›.

‹…› сценарист и постановщик фильма «Дон Кихот» обеднили, упростили образ главного героя, а тем самым и весь фильм.

Дон-Кихот (Н. Черкасов) слишком героичен, слишком разумен даже в своем безумии. Сервантес не только сочувствует и симпатизирует своему герою, но нередко и зло иронизирует по этому поводу. У Сервантеса злоключения героя носят трагикомический характер ‹…›.

В фильме не передана эта парадоксальность героя Сервантеса. Он оказывается настоящим сознательным борцом против феодальной и любой эксплуатационной системы, тогда как в романе Сервантеса дело обстоит более сложно и противоречиво. Н. Черкасову удается хорошо передать внешнюю сторону своей роли, точнее образ своего героя, что же касается его духовного мира, то он обеднен и упрощен, и это вина не исполнителя, а сценариста и постановщика фильма. ‹…›

Автор сценария весьма бережно обращается с текстом романа, но горе в том, что те реплики Дон-Кихота, которые у Сервантеса звучат сугубо иронически, в фильме передаются в буквальном смысле. Это относится к сцене на постоялом дворе и к эпизоду с мельницей.

Побединский М. «Дон-Кихот» // Марийская правда (Йошкар-Ола). 1957. 29 сентября.

 

Не приключения странствующего чудака, а гуманизм «рыцаря печального образа» привлек режиссера Г. Козинцева и исполнителей фильма. Не пародия на средневековые рыцарские романы, а трагедия чистой человеческой души, отдавшейся борьбе со злом и несправедливостью феодального мира, определяет смысл сценария Е. Шварца.

Головашенко Ю. «Дон Кихот» на экране // Ленинградская правда. 1957. 18 июня.

Поделиться

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Opera