ЧАСТЬ 1.
Титр: Жил-был доктор. Он был добрый. 3вали его Айболит.
Перед зрителями появляется большой стол, заставленный баночками, коробочками, пузырьками и лекарствами. Среди всех этих медикаментов возвышается порядочных размеров бочка. Широколицый, полный человек в очках стоит возле стола, наклеивает на бочку белый бумажный лист. Затем, окунув кисточку в бутылочку с тушью, человек этот пишет на листе:
МИКСТУРА ОТ КАШЛЯ
для слона ДЖУМБО.
Принимать перед едой
три раза в день
по одному ведру.
Доктор АЙБОЛИТ.
Кончив писать, доктор открывает окно.
За окном стоит, ждет огромный слон.
— Твое лекарство готово, Джумбо, — говорит доктор.
Слон кланяется.
— Пожалуйста, — отвечает Айболит. — Но смотри, никогда больше не ешь пятьсот порций мороженого зараз.
Слон кланяется.
— То-то. Ну, бери свою микстуру.
Слон хоботом забирает бочку, ставит у своих ног и снова протягивает хобот в окно.
— Что тебе еще нужно? — спрашивает доктор Айболит.
Слон кряхтит, гудит, кивает головой.
— Ах, да! — восклицает доктор и отходит к противоположной стене комнаты.
Там висит полка, в которой укреплены термометры самых разнообразных размеров. Над самым большим из них надпись:
Для слонов.
Над самым крошечным — табличка:
Для воробьев.
Доктор берет слоновый термометр — примерно в три четверти метра длиной — и протягивает своему пациенту.
Слон, взяв термометр, собирается уйти.
— Погоди, — останавливает его Айболит. — Осторожней встряхивай его.
Слон кивает головой.
— Прошлый раз, встряхивая термометр, ты ударил по голове зебру и чуть не убил ее. Смотри, чтобы это не повторилось!
Слон кивает головой.
— А то я рассержусь.
— Ладно, — отвечает слон глубоким басом.
Уходит.
Доктор идет к столу, опускается в кресло, берет тетрадь в толстом переплете, собирается ее открыть — и вдруг прислушивается, вытянув шею.
Раздается едва слышное тоненькое, жалобное жужжанье и писк.
— Вы ко мне? — спрашивает доктор, взглянув во что-то очень маленькое, невидимое еще зрителю.
Жужжанье делается громче.
Доктор протягивает над столом руку и говорит:
— Кануки, кануки! Садитесь, пожалуйста!
Жужжанье переходит в негромкую печальную музыку.
Рука доктора — крупным планом.
На руку опускается мотылек.
Тончайшим голоском поет он:
— Я несчастный, я несчастный мотылек.
Я на свечке свое крылышко обжег.
Помоги мне, помоги мне, Айболит.
Мое раненое крылышко болит...
Доктор отвечает мотыльку негромко, чтобы не напугать его и не оглушить:
Не печалься, мотылек,
Ты ложись на бочок,
Я пришлю тебе другое,
Шелковое, голубое,
Новое,
Хорошее
Крылышко!
Громкий стук в дверь. Музыка обрывается.
Титр: И была у доктора злая сестра, которую звали Варвара.
Стук становится все громче и громче. Обернувшись к двери, доктор спрашивает:
— Кто там?
Доктору отвечает злой, визгливый голос.
— Это я! Отопри же сию секунду!
Доктор вздыхает.
Осторожно берет пинцетом мотылька. Сажает его на коробочку с порошками.
Идет к двери.
Отпирает ее.
И в комнату врывается разъяренная Варвара.
Она старше доктора. Ее полуседые волосы в беспорядке.
Когда она, сердясь, вертит головой — из узла на ее затылке во все стороны летят шпильки.
— Вот они твои звери! — кричит Варвара. — Смотри! Смотри, что делается! Ужас!
Она хватает доктора за руку. Силой тащит его к окну. Показывает.
Большой крокодил посреди двора в увлечением пожирает что-то.
— Знаешь, что он ест? А?
— Я занят сейчас, Варвара! — отвечает доктор.
— Он ест мою любимую зеленую юбку.
— Где он ее нашел? — спрашивает доктор.
— Она валялась у меня на окошке. А он схватил ее своими зубищами.
— И хорошо сделал, — возражает доктор спокойно, направляясь к столу. — Юбку надо прятать в шкаф, а не бросать на окошко.
Доктор продолжает возиться с мотыльком, а Варвара, неистовствуя, мечется по комнате.
— Звери, звери, всюду одни звери! Я не могу их видеть. Они денег тебе не платят, а лечатся! — вопит она.
— Ну, а что им делать, если они больны?
— Пусть околевают! Я добрая, я тихая, а они превратили меня в разбойницу! В комоде живут зайцы...
Варвара бросается к комоду, выдвигает ящик. Оттуда выглядывает зайчиха с тремя зайчиками…
— В шкафу живет белка, — продолжает Варвара, распахивает дверцу шкафа.
Из кармана висящего в шкафу пальто прыгает белка и несется вверх по рукаву.
— В сундуке белые мыши, — визжит Варвара, откидывая крышку сундука.
Узенькие мордочки белых мышей выглядывают оттуда.
— И когда ты их всех выгонишь вон? — спрашивает Варвара. — Ну? Говори!
— Никогда! — Отвечает доктор. — Это все мои друзья. Я их люблю.
Варвара в отчаянии падает на диван и тут же вскакивает с визгом.
— Что такое? — спрашивает доктор.
Варвара только трясет свирепо головой, так что шпильки летят во все стороны, и показывает пальцем на диван.
Доктор подходит к дивану и, вглядевшись, говорит:
— Ты забыла, что на диване у меня живет еж!
Он гладит ежа, затем возвращается к столу, берет пинцетом мотылька и, подойдя к окну, выпускает своего пациента. Раздается музыка, легкая, веселая. Мотылек пляшет в воздухе. Вокруг него вьются стрекозы, бабочки.
— Смотри, Варвара, — говорит доктор. — Смотри, как это приятно. Он прилетел ко мне больной, раненый, беспомощный. Он погиб бы без меня, А я ему пришил крылышко и отпустил его, И теперь — видишь:
Засмеялся мотылек
И помчался на лужок,
И летает под березами
С бабочками и стрекозами.
Я добра ему хочу,
Из окна ему кричу –
Ладно, ладно, веселись,
Только свечки берегись!
— А я зла ему хочу, — кричит Варвара, передразнивая доктора.
Музыка обрывается.
— Я хочу, чтобы он сгорел на свечке! — кричит Варвара.
Доктор оборачивается к ней с негодованием — но в окно вдруг прыгает обезьяна.
— Пошла вон! — кричит Варвара. — Брысь!
— Молчи! — останавливает сестру доктор.
Он указывает обезьяне на кресло и говорит:
— Кануки-кануки! Садитесь, пожалуйста.
Дрожа, обезьяна садится. Она грустно глядит на доктора.
— Это ужасно! — визжит Варвара. — Пришла лечиться, а деньги она тебе заплатит?
Доктор берет сестру за руку и ведет вон из комнаты. У Варвары от негодования отнимается язык. Она только поводит глазами и бешено трясет головой, шпильки так и летят во все стороны.
Доктор выпроваживает сестру и закрывает за ней дверь.
Потом обращается к обезьяне и спрашивает:
— Что у вас болит?
Обезьяна жалобно бормочет что-то и плачет.
— Ах, шея! — говорит доктор. — Сейчас посмотрю!
Он наклоняется к обезьяне. Вскрикивает:
— Но это ужасно! Кто это сделал?
Он бросается к столу, хватает ножницы и бежит обратно к обезьяне. Осторожно перерезает он веревку, которая была туго затянута вокруг обезьяньей шеи.
— Кто это безжалостный человек, который водил тебя на веревке? — спрашивает доктор снова.
Обезьяна не отвечает. Она плачет, закрыв руками мордочку.
— Не плачь, — утешает ее доктор. — Видишь эту баночку? Сейчас я помажу тебе шею такой удивительной мазью, что шея сразу перестанет болеть.
Айболит мажет обезьяне шею мазью. Обезьяна перестает плакать.
— Живи у меня, обезьяна, — говорит доктор. — Я не хочу, чтобы тебя обижали.
Зверек с благодарностью хватает доктора за руку. Вдруг раздаются звуки шарманки. Печальный, тягучий вальс гремит под окном.
Первые же звуки вальса этого проводят обезьяну в ужас. Она вспрыгивает на спинку кресла, бросается вниз головой под стол, мечется по стенам.
— Что с тобой? — спрашивает ее изумленный доктор Айболит, — Чего ты испугалась? Это шарманщик зашел во двор со своею шарманкой!
Обезьяна бросается к доктору, обнимает его ноги, хватает его за руки, когда он наклоняется, чтобы поднять ее, прячет голову у него на груди.
— Ах, вот в чем дело! — догадывается доктор наконец, — Ты боишься шарманщика?
Обезьяна несколько раз кивает головой.
— Это и есть твой хозяин? — спрашивает доктор.
Обезьяна вновь кивает головой.
— Тот самый, от которого ты убежала? Тот, что водил тебя на веревке?
Обезьяна, цепляясь в отчаянии за плечи доброго доктора, подтверждает и это.
— Не бойся, — говорит доктор. — Я не отдам тебя ему.
Он усаживает обезьяну в кресло и выглядывает в окно.
Шарманщик, усатый человек огромного роста, свирепого вида, в широкополой шляпе, крутит ручку шарманки. Он все время вертит головой, как будто ищет кого-то. То на крышу посмотрит, то на окна, то оглянется назад.
Вдруг из дома вихрем вылетает Варвара.
— Перестаньте сейчас же играть! — визжит она.
Шарманщик, который как раз смотрит пристально на крышу сарая, не замечает Варвары. Вопли шарманки заглушают Варварин голос.
Варвара приходит в неистовство. Шпильки дождем сыплются из ее волос.
— Сейчас Варвара выгонит его! — сообщает доктор обезьяне.
Обезьяна радостно прыгает в кресле.
Доктор снова смотрит в окно.
— Перестаньте! — ревет бешеная Варвара. — Я женщина тихая, я женщина добрая, а ваша гнусавая шарманка превращает меня в настоящую разбойницу!
Шарманщик услышал ее, наконец.
Он перестает вертеть ручку своего инструмента.
— Добрая женщина, — говорит он хриплым голосом. — Не пожалуете ли вы мне что-нибудь за мою игру?
— Нет! — отвечает Варвара свирепо. — Убирайтесь отсюда вон!
Доктор радостно кивает обезьяне.
Обезьяна пляшет.
Доктор снова выглядывает в окно и видит, что шарманщик и не думает уходить. Он стоит посреди двора и поглядывает во все стороны.
— Чего вы ждете? — визжит Варвара. — Вам угодно, чтобы я лопнула от злости?
— Добрая женщина, — гудит шарманщик своим хриплым басом. — Позвольте спросить вас — не забегала ли к вам моя обезьяна?
Прежде чем Варвара успевает ответить, Айболит кричит:
— Здесь нет вашей обезьяны! Уходите немедленно прочь!
Повинуясь повелительному жесту доктора, шарманщик поворачивает было к воротам, но вдруг Варвара останавливает его.
— Стойте, стойте, шарманщик, — говорит она ласковым голосом. — Куда же вы, голубчик! Мой брат поступил нехорошо. Он скрыл от вас правду. Ваша обезьяна здесь.
— Как тебе не стыдно, Варвара! — кричит доктор — но уже поздно.
Шарманщик швыряет свою шарманку на землю и ревет свирепо:
— Кровь и молния! Где она! Я оторву ей голову!
— Пойдемте, я провожу вас, — ласково приглашает Варвара.
Обезьяна снова в отчаянии мечется по комнате.
Доктор Айболит спокойно, с достоинством стоит у стола.
— Не бойся, — успокаивает он обезьяну. — Не бойся, глупенькая.
Дверь с грохотом распахивается и в комнату врывается шарманщик.
За ним входит улыбающаяся, торжествующая Варвара.
Обезьяна бросается к доктору и прыгает к нему на руки.
Доктор ласково гладит ее.
— Вы обманули меня! — кричит шарманщик. — Вот моя обезьяна!
— Нет, эта обезьяна не ваша теперь. Она пришла ко мне и сказала, что не хочет жить у вас. Она останется у меня. Теперь это моя обезьяна. Уходите, — спокойно отвечает доктор.
— Отдавай обезьяну! — орет шарманщик.
— Не отдам! — спокойно возражает доктор. — Я не хочу, чтобы ты мучил ее.
Шарманщик бросается к доктору.
— Авва! — кричит Айболит.
В окно прыгает большая собака и кидается на шарманщика. Шарманщик хватает стул и, отбиваясь от собаки стулом, бежит к доктору.
— Хрю-хрю! — кричит доктор.
В комнату вбегает небольшая белая свинка и бросается под ноги шарманщику.
Шарманщик падает.
Варвара хватает свинью за ноги. Шарманщик вскакивает.
— Карудо! — кричит доктор.
Попугай влетает в комнату.
— Бумба! — зовет Айболит.
Сова влетает следом за попугаем.
Они, хлопая крыльями, вертятся у самого лица Варвары, заставляют ее отступить в угол.
Утка кричит, вбегая в двери.
— Кика, назад! — приказывает доктор. — Ты тут ничем не можешь помочь! Тебя раздавят!
Кика убегает.
Доктор вместе е Аввой и Хрю-хрю наступают на шарманщика.
Тот не сдается. Увертываясь от свиньи, отбиваясь от собаки, он пытается схватить обезьяну.
Но вдруг в дверях показывается крокодил.
На спине его сидит Кика.
— Спасибо Кика! — кричит доктор. — Ты догадалась позвать крокодила! Ну, злой шарманщик! Уходи! Или мой друг крокодил сейчас же проглотит тебя!
Шарманщик угрюмо оглядывается. Он окружен со всех сторон. Авва грозно рычит на него, Хрю-хрю не сводит с него глаз, крокодил приготовился к нападению, широко открыв свою страшную пасть, сова и попугай хлопают угрожающе крыльями.
Доктор указывает злодею на дверь.
Съежившись, шарманщик уходит.
Варвара, плача от злости, бежит за ним следом.
Звери окружают доктора.
— Спасибо, вам! Спасибо, друзья мои, — говорит доктор. — Вы спасли нашего нового товарища от злого хозяина. Знакомьтесь. Эту славную обезьяну зовут Чи-Чи.
Звери окружают обезьяну, ласкаются к ней.
А злой шарманщик выходит во двор.
Варвара следом.
Шарманщик поднимает свою шарманку.
Обернувшись, он грозит кулаком окну докторского кабинета.
— Вы совершенно правы, — кричит Варвара шарманщику. —
Я женщина тихая, я женщина добрая, а эти звери превратили меня
в настоящую разбойницу!
— Не отчаивайтесь! — гудит шарманщик. — Клянусь своими усами, —
я избавлю вас от этих зверей. Я отомщу им всем, а доктору
в особенности.
— Ах, пожалуйста! Будьте так любезны, сделайте им какую-нибудь гадость! — всхлипывая просит Варвара. — Я помогу Вам!
Поглядывая на дом, шарманщик берет Варвару за руку и отводит ее
в угол двора.
— Я вижу, — тихо говорит он, — что они действительно превратили вас в настоящую разбойницу.
— Да! Да! — плачет Варвара.
— Тогда вам, значит, можно довериться. Я тоже настоящий разбойник! Я знаменитый морской разбойник Беналис!
— Да что вы! Как это приятно! — радостно кричит Варвара.
— Тс-с-с! — останавливает ее разбойник. — Мои товарищи ушли на корабле продавать добычу. А я, переодетый шарманщиком, брожу по городу, разведываю, подслушиваю, высматриваю, кого еще можно ограбить. — Но никому ни слова об этом!
— Ни-ни! — соглашается Варвара, отчаянно тряся головой.
— Я буду наведываться к вам, — продолжает разбойник. —
До свидания. Вместе мы найдем случаи отомстить Айболиту и уничтожить всех его зверей!
— Ура! Ура! Ура! — отвечает Варвара, ликуя.
ххх
ЧАСТЬ 2.
Титр: Каждый день после работы доктор Айболит шел гулять со своими зверями.
По берегу моря не спеша шагает добрый доктор Айболит. На плече у него сидит сова Бумба. Авва, собака, весело бежит впереди. Верхом на Авве едет пополневшая, повеселевшая обезьяна Чи-чи. Попугай Карудо летает взад и вперед над головами друзей. Хрю-хрю бежит рядом с доктором, Кика, переваливаясь, торопится следом.
Все звери поют весело:
Шита-рита, тита-дрита!
Живандаза, живанда!
Мы родного Айболита
Не покинем никогда!
Вдруг собака Авва останавливается, прислушивается, принюхивается и с лаем бросается вперед.
Авва подбегает к группе скал, стоящих на берегу, и лает настойчиво, отрывисто, как будто зовет всех: скорей, сюда!
Айболит спешит на ее зов.
Он видит ворота, вделанные в скалу. На воротах висит замок. Авва лает безостановочно встревоженно.
— Тише, Авва! — приказывает ей Айболит.
Авва замолкает.
— Я понимаю тебя, — говорит ей Айболит озабоченно. — Это действительно очень странно. Здесь в скалах — пещера. Но зачем понадобилось пещеру запирать?
Утка Кика крякает.
— Нет! — возражает ей доктор. — Я не думаю, что там спрятаны каштаны и орехи.
Обезьяна Чи-чи пищит и прыгает, схватившись рукою за замок, висящий в двери.
— Сомневаюсь! — отвечает ей доктор. — Кому нужно прятать тут бананы и апельсины?
Свинья Хрю-хрю хрюкает, глядя на Айболита.
— Глупости! — сердится доктор. — Откуда там могут быть яблоки, пироги и шоколад!
Вдруг сова Бумба, видящая на плече Айболита, встревожилась, запрыгала, захлопала крыльями.
— Что? — спрашивает ее Айболит.
Сова приближает клюв к самому уху доктора.
— Как? — восклицает удивленный Айболит. — Ты думаешь? Ты уверена? Ты слышишь это? Не может быть!
Звери, заинтересованные, подбегают к доктору. Авва кладет передние лапы на жилет Айболита, Чи-чи хватает его за руку. Хрю-хрю толкает доктора своим пятачком в колено.
— Тише-тише! — останавливает их Айболит. — Тише, не мешайте ей. Бумбе кажется, что там в пещере — что-то живое. Человек или зверь.
Авва лает на доктора.
— Напрасно ты не веришь ей, — отвечает доктор Авве. — У всех у вас уши хуже, чем у нее.
Звери шумно выражают свое неудовольствие
— Хуже, хуже! — настаивает доктор. — Замолчите! Не мешайте ей слушать.
Звери замолкают.
Сова несколько мгновений прислушивается и снова приближает свой клюв к уху доктора Айболита.
— Да быть этого не может! — восклицает доктор. — Там человек? Ты слышишь, как он положил руку в карман?
Сова снова шепчет что-то на ухо доктору.
— Он достал... что? Не слышу... Пятак? Ах, платок! Носовой платок? Зачем?
Голова доктора и совы Бумбы показываются крупным планом.
В полной тишине раздается тихий, очень тонкий металлический голосок совы Бумбы.
— Я слышу, — говорит сова Бумба, — я слышу, как у этого человека катится по щеке слеза. Он плачет.
Все звери вскрикивают в ужасе, каждый на своем языке.
— Слеза? — спрашивает Айболит, потрясенный. — Слеза? Неужели там, за дверью кто-то плачет? Нужно ему помочь. Я не люблю, когда плачут! Нужно найти ключ, пойдите, найдите ключ!
Звери разбегаются в разные стороны.
Хрю-хрю роется под камнями, утка ныряет в море, собака бегает, принюхиваясь, взад и вперед, обезьяна взобралась на скалу, осматривает там каждую расселину, каждый уступ. Наконец все они возвращаются к доктору.
— Ключа нет.
— Беги домой, — приказывает доктор собаке Авве, — и принеси мне топор.
Авва со всех ног бросается бежать.
ххх
Двор дома доктора Айболита.
Варвара на пороге кухни колет топором толстое полено.
Авва влетает в ворота.
Подбегает к Варваре.
Лает.
— Говори по-человечески, что тебе надо! — спрашивает Варвара свирепо.
Авва лает снова.
— Замолчи! — кричит Варвара — Не мешай мне!
Авва лает все громче и громче.
— Не превращай меня в разбойницу, — визжит Варвара. — Уймись!
Авва заливается, лает, прыгает перед Варварой, не слушает ее.
— Так вот же тебе, дерзкая! — кричит Варвара и бросает в Авву топором. Авве только этого и надо было. Она хватает топор зубами и вихрем уносится прочь.
Варвара столбом стоит посреди двора. Она потрясает головой. Шпильки так и летят во все стороны.
— Беналис! Беналис! — шипит она. — Когда же ты уничтожишь, наконец, всех этих негодных зверей!
Доктор Айболит ждет у пещеры.
Авва прибегает и приносит топор.
Доктор хватает топор и принимается рубить деревянные ворота, закрывающие вход в пещеру.
Ворота разлетаются в щепки.
Открывается вход в темную-темную пещеру.
Доктор берет щепку, зажигает ее и дает Авве. Авва берет ее зубами. Вторую горящую щепку берет в зубы Хрю-хрю. Третью несет Чи-чи, четвертую — сам Айболит.
Доктор, сопровождаемый зверями, углубляется в темноту. Сталактиты сверкают при свете горящих щепок.
Авва бросается вперед. Доктор и звери за ней. И все они видят: у стены пещеры маленький мальчик, съежившись, сидит на соломе.
Он со страхом глядит на доктора. Слезы бегут по его щекам.
Доктор делает шаг к нему.
Мальчик вскрикивает и в ужасе протягивает вперед обе руки.
— Что ты, что ты, мальчик, — ласково говорит ему доктор Айболит. — Неужели ты, как некоторые глупые дети, боишься докторов?
Ласковый голос Айболита успокаивает мальчика.
— Нет, я не боюсь докторов, — отвечает он. — А вы разве доктор?
— Доктор! — говорит Айболит.
— А вы не морской разбойник?
— Нет, нет, — отвечает доктор, добродушно смеясь. — Я доктор Айболит. Разве я похож на морского разбойника?
— Нет, нет, — говорит мальчик. — Хоть вы и с топором, но я вас не боюсь. Здравствуете. Меня зовут Пента. Не знаете ли вы, где мой отец?
— Выйдем из пещеры, — говорит доктор Айболит, — здесь очень сыро. Ты можешь простудиться. Идем!
Авва, Хрю-хрю и Чи-чи — бегут впереди с горящими щепками и освещают путь.
Доктор и Пента идут следом.
Они выходят на берег моря. Пента щурится от яркого солнечного света. Авва, Хрю-хрю, Чи-чи и доктор бросают горящие щепки. Доктор затаптывает их ногами.
Затем он усаживает мальчика на камень, сам садится напротив. Животные окружают их.
— Ну, — говорит доктор Айболит. — Расскажи нам, что с тобой случилось, как ты попал в эту пещеру, почему ты плакал. Мы постараемся помочь тебе.
— Хорошо, я расскажу вам все, — соглашается Пента. — Слушайте. Мой отец — рыбак. Несколько дней назад мы выехали в море ловить рыбу. Я и отец, вдвоем, в рыбачьей лодке. Вдруг на нашу лодку напали морские разбойники и взяли нас в плен. Их предводитель, усатый, страшный, по имени Беналис...
— Как? — переспрашивает доктор.
— Беналис, — повторяет мальчик. — Беналис захотел, чтобы отец тоже стал пиратом, чтобы он грабил и топил корабли. Но отец не захотел стать пиратом. «Я честный рыбак и не желаю разбойничать», — сказал он. Тогда пираты страшно рассердились, схватили отца и увели неизвестно куда, а меня высадили на берег и заперли в этой пещере. С тех пор я не видел отца. Где он? Что они сделали с ним? Должно быть, они бросили его в море.
Закончив свой рассказ, Пента снова разражается слезами.
— Не плачь! — утешает мальчика Айболит. — Плакать не нужно. Что толку в слезах? Лучше подумаем, как бы нам найти твоего отца. Скажи мне, каков он собой?
Всхлипывая. Пента отвечает:
— У него рыжие волосы и рыжая борода, очень длинная.
— Ага, так… — бормочет доктор Айболит и задумывается.
— Ки-ка! — говорит он наконец.
Утка подбегает к доктору.
Доктор берет ее на руки.
— Чари-бари, — говорит он ей раздельно и внушительно.
— Кря-кря! — отвечает утка.
— Чава-чам! — продолжает Айболит.
— Кря-кря!
— Чука-чук! — заканчивает доктор повелительно и опускает утку на землю.
Утка бежит к морю и плывет прочь от берега, торопясь из всех сил.
— Как смешно вы говорили с ней, — удивляется маленький Пента, — я не понял ни слова.
— Я часто разговариваю со своими зверями по-звериному, — объясняет добрый доктор Айболит. — Они понимают по-человечески, но в таких важных делах лучше говорить с ними на их языке.
— Что же вы сказали вашей утке? — спрашивает мальчик.
— Смотри, — говорит доктор, показывая на море.
И мальчик видит: утка, пока он разговаривал с доктором, заплыла довольно далеко.
Она покачивается на волнах и от времени до времени — ныряет в воду, задрав кверху хвост.
— Вы ей велели кувыркаться? — спрашивает Пента недоумевая.
— Смотри, — приказывает опять доктор вместо ответа.
И Пента видит — что-то черное вынырнуло из воды около утки и снова рухнуло в воду. Еще. Еще.
Целое стадо дельфинов прыгает и ныряет вокруг утки Ки-ки.
— Я сказал ей, — говорит доктор Пенте, — чтобы она позвала дельфинов.
— Зачем? — спрашивает Пента.
— Дельфины носятся по морю взад и вперед, ныряют до самого дна и снова подымаются наверх. Они знают все морские новости. Коли твой отец утонул, то им уже это, конечно, известно.
— Ой, — говорит Пента. — Скорей бы вернулась она обратно. — Утка! Утка!
Ки-ка, по-видимому, услышав зов мальчика, поворачивает и мчится к берегу.
Пента бросается к воде, хватает утку, спрашивает ее:
— Ну, что? Ну — что?
— Кря-кря! — отвечает утка.
— Не понимаю, — чуть не плача, говорит Пента.
— Погоди, мальчик, — останавливает его доктор. — Дай мне спросить.
Он берет утку на руки и спрашивает нетерпеливо.
— Чари-бари-чав-чам?
Утка крякает в ответ ему.
— Мне не интересно, что краб подрался с морским котом! — сердится Айболит. — Говори, что дельфины сказали об отце Пенты.
Утка снова весело крякает.
— И это мне неинтересно! — кричит доктор сердито. — Акула Каракула простудилась и кашляет! Пусть себе кашляет, я не стану лечить ее. Она злая! Видели эти сплетники отца Пенты? Говори, наконец!
Утка крякает, отвечает.
Лицо доктора просветлело.
— Ну, мальчик, — говорит он Пелте, — я рад за тебя. На дне моря нет рыжего рыбака с длинной рыжей бородой. Значит, твой отец жив!
Мальчик хохочет, прыгает от радости.
Но вдруг лицо его делается снова печальным.
— А где же он, если его нет в море? — спрашивает мальчик грустно.
— Если его нет в море, значит он на суше, — отвечает доктор.
— А как мы его найдем? — спрашивает мальчик.
— Об этом надо подумать! — отвечает доктор. И он приказывает зверям:
— Думайте!
И вот все глубоко задумываются, озабоченно расхаживая взад и вперед по берегу моря. Доктор расхаживает у самой воды. Обезьяна Чи-чи шагает за ним по пятам, в точности повторяя его движения. Доктор что-то пробормочет вполголоса — Чи-чи тоже. Доктор остановится и щелкнет пальцами — обезьяна тоже. Доктор в нетерпении — его раздражает трудность задачи — вдруг стукнет себя по лбу кулаком — и Чи-чи за ним.
Возле скал бегает взад и вперед собака Авва и обезьяна Хрю-хрю.
Утка Ки-ка озабоченно плавает взад и вперед по воде.
Мальчик с надеждою смотрит на них. Шепчет:
— Думайте! Думайте скорей!
Но вот, наконец, собака Авва находит какое-то решение.
Она подбегает к доктору и лает.
К удивлению Пенты доктор лает ей в ответ, отвечает ей на чисто собачьем языке. Лай его носит несколько вопросительный характер. Доктор как будто не очень уверен в правильности решения, предлагаемого Аввой.
Авва лает, настаивает на своем.
Доктор, еще несколько раз коротко пролаяв и получив ответ Аввы, подходит к Пенте.
Звери подбегают к ним.
— Авва уверяет, что она может найти твоего отца, — сообщает доктор мальчику.
— Как? — спрашивает Пента.
— По запаху, — отвечает доктор. — Ведь ты знаешь, что у собак замечательное чутье. Как бы далеко ни был твой отец — собака найдет его по запаху.
Хрю-хрю насмешливо хрюкает.
Доктор останавливает ее.
— Не смей называть Авву хвастуньей, — говорит он. — Если она найдет отца Пенты, тебе самой будет стыдно. Пента! Есть ли у тебя какая-нибудь вещь, которую держал в руках твой отец?
— Вот, — отвечает мальчик и достает из кармана большой носовой платок. Доктор протягивает платок Авве. Авва жадно его нюхает. Потом лает.
— Пахнет табаком и селедкой, — переводит доктор ее лай. — Авва говорит, что твой отец курил трубку и ел хорошую голландскую селедку. Это хорошо, — говорит она.
Авва бросается бежать.
Все за ней.
Авва подымается на вершину высокого холма и останавливается.
Доктор, Пента и звери окружают ее.
Авва принюхивается.
Она начинает тихонько скулить.
Музыка.
Очертанья зверей, Аввы, Пенты, доктора делаются расплывчатыми, почти исчезают.
И зрители видят то, что чутьем чует Авва.
Слышен голос доктора. Он говорит негромко, под музыку, объясняя Пенте все, что скуля сообщает ему Авва.
— Ветер дует с севера, — говорит доктор. — Авва чует запах больших-больших дремучих лесов.
И перед зрителям разворачиваются большие дремучие леса, тайга.
— Пахнет белками, — говорит доктор, и зрители видят, как белка прыгает по соснам.
— Пахнет медведем.
Медведь пробирается между кустами.
— Леса исчезли, — говорит доктор. — Пахнет холодной соленой водой. Пахнет смолой, канатами, рыбой. Рыбаки плывут по северному морю.
Теперь море видят зрители, видят рыбацкие суда с белыми парусами, сети, рыбаков у сетей.
— И это исчезло, — продолжает Айболит. — Пахнет только снегом, снегом и льдом, льдом. Ничего живого вокруг. Ах нет! Морж поднял из воды свою голову. Белый медведь стоит на скале. А дальше опять снег, лед, лед и снег.
Зрители видят все, о чем говорит доктор. Музыка затихает, но не прекращается. Авва и все вокруг нее видны теперь ясно.
— На севере нет твоего отца, — говорит Айболит. — К счастью, ветер меняется. Ну, Авва? Что ты скажешь теперь?
Авва поворачивается к югу. Тихо скулит.
Музыка снова делается слышней и снова расплываются очертания действующих лиц.
— Ветер с юга, — говорит доктор. — Авва слышит запах винограда...
Большие виноградники проплывают мимо зрителей.
— Она чует запах персиков, груш, слив, — говорит доктор.
За виноградниками идут сады. Деревья стоят, опустив ветки, под тяжестью плодов.
Пахнет высокими-высокими, тонкими-тонкими деревьями без веток. Пахнет большими листьями, которые свисают с верхушек этих высоких и тонких деревьев. — Это Авва говорит о пальмах, — объясняет Айболит.
И зрители видят пальмовые рощи.
— Обезьяны! Она чует обезьян! — восклицает доктор.
Видно, как радостно взволновалась смутно видимая на экране Чи-чи.
— По пальмам прыгают, носятся обезьяны.
Пахнет горячим, горячим песком, — рассказывает доктор дальше.
Пальмы уходят. Перед зрителями — пустынные песчаные холмы, залитые ярким солнечным светом.
— Не бойся, Авва! Не бойся! Ведь он далеко. Она почуяла... — говорит доктор.
Лев огромными прыжками взлетает на вершину холма. Останавливается. Поводит своей огромной башкой.
— Успокойся, Авва, успокойся, он не тронет тебя, он далеко, — повторяет доктор.
Пустыня, холмы, лев — все это заволакивается туманом, расплывается, тает. Затихает музыка.
Доктор гладит, успокаивает Авву. Авва рычит встревоженно.
Шерсть на ее спине стоит дыбом.
— Успокойся. Смотри. Ветер подул с моря, с запада. Нет ли там нашего рыбака? А ну-ка! Ищи.
Авва поворачивается мордой к западу.
Музыка становится слышнее.
Морские волны проносятся перед зрителем.
А вдруг Авва разражается лаем.
— Он там! Он там! — кричит доктор. — Ветер пахнет табаком и селедкой! Отец Пенты там, за морем! Авва почуяла его!
Музыка обрывается.
Доктор бежит вниз с холма. Звери и Пента за ним.
— Куда вы? — спрашивает Пента на бегу.
— В гавань! — отвечает доктор.
— Зачем?
— К моряку Робинзону!
ххх
Мол.
У мола стоит большой парусник.
Бородатый длинноволосый человек в грубой меховой одежде задумчиво ходит взад и вперед по палубе парусника.
Доктор вбегает по сходням на корабль. Все звери и Пента за ним.
— Робинзон! — кричит Айболит. — Нужно немедленно отправляться в путь!
— Куда? — спрашивает спокойно Робинзон.
— Надо спасти отца этого мальчика.
— Ладно! — коротко отвечает Робинзон. Не спеша подымается он на капитанский мостик. Опирается руками на перила — и вдруг разражается ревом, поражающим после негромких его разговоров с доктором.
— Свистать всех наверх! — ревет Робинзон: — Отдай концы! Подымай паруса!
ххх
Открытое море.
Корабль Робинзона летит на всех парусах.
Авва стоит на носу корабля.
У штурвала — Робинзон.
Возле — доктор Айболит, окруженный друзьями.
Авва коротко лает, обернувшись к капитанскому мостику.
— Есть два румба вправо, — отвечает Робинзон Авве и поворачивает колесо штурвала.
Доктор Айболит взглядывает на рею, восклицает вдруг:
— Как это кстати! Чайка! Чайка! Поди-ка сюда на минутку.
Чайка слетает вниз.
— Чайка! — говорит доктор Айболит. — Будь так добра, отнеси письмо сестре моей Варваре.
Чайка кивает головою в знак согласия.
Доктор Айболит достает из бокового кармана письмо.
— Лети скорее! — просит доктор, — а то Варвара будет ждать меня к ужину и злиться.
Чайка берет письмо в клюв и улетает.
Авва снова лает коротко, обернувшись к Робинзону.
— Есть еще два румба вправо! — отвечает капитан и поворачивает колесо штурвала.
Корабль летит на всех парусах по волнам.
ххх
Двор дома доктора Айболита.
Варвара шагает большими шагами по двору.
— Они опоздали к ужину на целых четыре минуты, — ворчит Варвара свирепо. — Есть от чего сойти с ума! Он опять, конечно, лечит какую-нибудь тварь совершенно бесплатно! Ужасный человек!
Вдруг чайка показывается в небе.
Она спускается, проносится над самой головой Варвары, роняет к ее ногам письмо, вновь взлетает в небо и уносится прочь.
Варвара распечатывает письмо, читает его и радостно вскрикивает:
— Это хорошо! Это очень хорошо.
Она бросается в дом и через миг вылетает обратно, надевая на ходу шляпку, натягивая длинные черные перчатки.
Доктор Айболит // Шварц Е. Золушка: [киносценарии] / Евгений Шварц; [вступ. ст. А. Германа; коммент. Е. Грачевой]. СПб.: Сеанс; Амфора, 2006.