Таймлайн
Выберите год или временной промежуток, чтобы посмотреть все материалы этого периода
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
Таймлайн
19122019
0 материалов
Поделиться
«Турбинщики»
Фрагменты незавершенного сценария

1.

1.

Турбинщики (Кинематографический очерк)

 Часть 1-я.

 

В древнее время в [нищей] чужой стране жила бабушка советской турбины.

 Общий ландшафт громадной русской равнины.

[Седое небо] Пустой тракт под серым небом.

Вдалеке пыль на тракте.

В стороне, в ложбине — печной дым из деревенских труб. Самой деревни не видно.

По тракту едет обоз. Худые лошади везут шагом кладь на телегах. Мужики идут рядом пешие.

[Задняя лошадь n]

[Мужи] Крестьянин, что идет рядом с задней телегой, оглядывается. Он берет вожжи и [сворачив] сворачивает с [колей] дороги: лошадь с напряжением вывозит воз из глубоких колесниц.

Весь обоз, начиная сзади, сворачивает в сторону, мучая лошадей.

Фаэтон [мчит], запряженный парой, мчится по дороге.

Фаэтон настигает обоз и проезжает мимо его прямой дорогой, не сдавая хода.

 Некоторые крестьяне снимают шапки в поклон пассажирам фаэтона.

Ветхая деревня черноземного района России: [.  Больш] большинство изб нищенского устройства — солома, [глина,] небеленая глина, плетень; две-три круп­ные кирпичные постройки — каменные благоустроенные дома с кирпичными уса­дебными оградами [усад], с кирпичными под железо службами. Как острова бла­гополучия среди бедствия возвышаются эти кирпичные постройки.

[Кирп] Такой же кирпичный дом на высоком берегу реки (та же деревня с другой позиции). ||

2.

Деревянные ступеньки идут из дома к реке.

 На реке плотина и каменное мощное предприятие — водяная мельница.

[Близь мельницы]

Отработанная вода с пеной бежит из исходящего отверстия турбины.

Близь мельницы огорожа и ворота с вывеской:

 «Мельница, рушка и сукновальня Ф. Ф. Чаева с ночным постоем для заезжих».

На мельничном дворе народ и подводы.

Приказчик у ворот мельничного двора.

Он [cm] глядит на-верх, где дом хозяина, снимает картуз и кланяется туда.

Дом хозяина на высоком речном берегу.

Фаэтон в карьер подъезжает к дому.

В фаэтоне два пассажира: мужик лет сорока пяти, одетый очень просто, [но все-же] скорее по деревенскому чем по городскому;
[он худ] лицо его имеет выра­зительные черты, [то] почти постоянно смеющиеся [, то печальные]. Сейчас он вовсе весел. Это Ф. Ф. Чаев.
С ним — дочь: городского вида барышня [с Ч].

Они сходят с фаэтона и направляются в дом. Вечер в деревне. Деревня во тьме. Мельница, ее двор и дом Чаева ярко освещены электричеством. На темную улицу прибыл тот обоз, что ехал ранее по тракту, и сделал стоянку у колодца. Над мельницей и домом Чаева легкое зарево. Крестьяне распрягают лошадей под звездами. Две коровы подошли к одному возу и лижут соль с мешков. [Над мельнице] Зарево над мельницей Чаева. Вдруг зарево [тухнет] медленно гаснет. ||

3.

Машинное отделение мельницы: темное тело турбины, трансмиссия, динамо-машина, распределительный щит, циферблаты. [Горит керосиновая лампа.]

 [Два] Один человек[д] работа[ю]ет у [ме] механизма (у конической шестерни) турбины. Другой держит лампу, освещая место [о] работы.

Механик-батрак Череватов щупает зубья шестерни. Череватов молод, но [у] лицо его усталое. Все его туловище, нос, глаза и прочее устроено диспропорцио­нально крупно. Он обычно равнодушен.

Тот, кто держит лампу, тоже батрак — помощник Череватова Щекотулов. Он худ, чувствителен и жив в движениях.

Входит Чаев. Лицо его еще весело. Он говорит:

«[Немедленно пускайте] Что за причина? У меня десять тысяч пудов банковс­кой пшеницы лежит! [Что за причина?»] Немедленно за / пуск ] пускайте!»

 [Череватов щупает шест]

Щекотулов кланяется хозяину и с восторгом подобострастия объясняет аварию.

Череватов молча глядит [в ше] на шестерню.

Шестерня: два зуба ее сломаны.

Чаев всматривается в шестерню. [<нрзб>]

Щекотулов усердно освещает место, где не хватает двух зубов на шестерне. Он [поче] рад аварии, ибо имеет возможность говорить с хозяином.

 Одновременно освещается табличка на [корп] верхнем поясе турбины: «С. П. б. Металличесюй заводь. Тюрбина по системѣ» Френсиса [опытно] в 44 ¼ лош. силъ выпуск № 1».

Череватов молча стоит.

[Щекотулов]

Чаев [из веселого и довольного / cm] впадает в ярость.

[Череватов объясняет:

«Я говорил / Нельзя перегружать машину] ||

4.

 Щекотулов объясняет:

«[Был] [У] А это, Федор Федорыч, однажды дедушка русского флота [Федор Федорыч, а у вас есть] был так вам бабушка русских турбин [так она  зубы сжева­ла!»] попалась: и она, старушка, зубы себе сжевала!»

Чаев обращается к Череватову.

[«Жадно велишь грузить, Чаев,— говорит Череватов,— А турбину делали по­ дешевле]

 [«Грузишь машину]

[«Жадно велишь грузить, Чаев»,— говорит Череватов — много зерна]

Череватов вытирает руки концами. Он равнодушно отвечает:

«Твоя жадность больше мощности машины. Чаев. День и ночь везем пере­ грузку. а зерно сырое [.]:» [твоя жадность больше] ты машину оскорбляешь

 Чаев хватает Череватова за горло.

 [Череват] Щекотулов [смеется в стороне] злорадно смеется в стороне.

[ Сейчас]

Чаев резко бьет Череватова в скуло <sic> .

Череватов почти не меняется лицом и не колеблется от удара.

Череватов сплевывает что-то в свою горсть.

Щекотулов [наклоняется] подходит к Череватову и разжимает его горсть.

 «Сколько?»

 В горсти Череватова [три зуба] один зуб и кровь.

 Шестерня турбины без двух зубов.

Щекотулов смеется щербатым ртом. Он говорит:

«Один зуб, Череватов, у тебя в бороде остался. Хозяин мог-бы два выбить — это тебе роскошь!»

Череватов молча: хватает Чаева поперек. ||

5.

 

Вода бушует через холостой водослив плотины.

[Череватов подносит]

Лунные берега реки.

 Череватов несет по плотине Чаева, держа его поперек туловища.

Щекотулов забегает вперед Череватова.

Щекотулов подходит к наиболее бушующей стремнине водослива:

«[Неси] Волоки его сюда, Череватов. Здесь он кончится вполне [] при­лично!»

Череватов подносит Чаева к стремнине. Швыряет тело кулака в водопад простым [жесто] движением. Щекотулов [радостно] трет руки от пущего удовольствия.

 Череватов берет Щекотулова — так-же поперек туловища — и несет его по плотине

Щекотулов, поняв, кричит [от] от своего томления и целует руку Череватова.

Череватов бросает Щекотулова в спокойную воду ниже плотины.

Щит водослива опускается.

 Череватов вращает [нрзб.] винт щитового затвора.

[Щит] [Вода] Вода бьет через турбинный рабочий ход.

Щит на водосливе опустился до конца.

 Сила потока через [м] турбинный канал мгновенно учетверяется

Щит на турбинном канале опускается до конца.

Череватов [ <3 слова нрзб> винт этог] дожимает винт щитового затвора.

Обоз на ночной деревенской улице. Лошади распряжены и кормятся.

Крестьяне спят под [по] возами.

Череватов подходит к одному возу.

Осторожно ложится под воз, рядом с двумя спящими крестьянами. Утро в машинном отделении мельницы.

[Дневной] Свет зари освещает мертвые, остановившиеся машины.

Видимая часть корпуса турбины начинает шевелится .

 Турбина враз перекашивается. Другие машины болезненно смещаются с мест.

Громадные [бо] установочные болты гнутся как [к] проволока. ||

6.

Гайки срываются с резьбы и стреляют вверх.

Вода [разрезает / подмывает \ режет] в плотине проход для себя.

Дикая вода [очищает] оголяет камни рабочего канала, и камни поворачивают­ся на местах.

Каменная плита, в которую установлен подпятник турбины шевелится.

Вал турбины изгибается.

 Заря в высокой степи.

По нагорью едет обоз.

Череватов идет с двумя крестьянами близ, последнего воза.

Он отстает и [долго], остановившись, глядит в сторону деревни.

Деревни не видно. Виден печной дым изб в [низи] далекой долине. Видна серебряная полоска реки.

 Череватов уходит за обозом.

[«]У воза он еще раз оглядывается:

«Прошай, бабушка, [<нрзб>] кулацкая кормилица!»

Бушующий речной поток. В нем медленно ворочается черное громадное тело, сносимое силой воды.

Дым костра над водой.

Костер на берегу.

 У костра греются двое людей: Чаев и Щекотулов; они оба мокрые. Вместе с водой на одежде их краснеет разжиженная влагой кровь.

Щекотулов доволен: [«Что мы с тобой [у] целы — это роско]

«Это роскошь, что мы целы с тобой!»

Вдруг Щекотулов с испугом и удивлением глядит на реку.

В реке ворочается турбина, показав в этот момент знакомую шестерню и вал.

Чаев бросается в реку к своей турбине.

Турбина увязает на месте. Песок быстро отлагается вокруг ее видимой части.

Песок почти погребает турбину.

Ветер волнует [береговые] в одну сторону береговые лопухи. ||

7.

 На турбину садится птица.

 

1930 г.

Платонов А. Турбинщики // Архив А. П. Платонова. Книга 1. М.: ИМЛИ РАН, 2009.

Поделиться

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Opera