Таймлайн
Выберите год или временной промежуток, чтобы посмотреть все материалы этого периода
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Таймлайн
19122025
0 материалов
О работе в английском театре
Интервью Марины Давыдовой

Марина Давыдова: Само понятие «новая драма» и увлечение ею, во всяком случае, в России, появились совсем недавно. В этом смысле мы немножко лукавим, когда Стоппарда или Петрушевскую сюда причисляем. ‹…›

Ингеборга Дапкунайте: В Англии, где я теперь живу, новой пьесой считается та, которую впервые ставят на сцене. Вот и все. И новая пьеса крупного современного писателя почти всегда привлекает внимания больше, чем классика. Мне кажется, что безусловное преимущество кино перед театром состоит в том, что в кино ты всегда следишь за сюжетом. ‹…›

У нас в советские времена выработалась аллергия на современную драму, потому что она ассоциировалась с соцреализмом. Мы совершенно неоправданно спутали эти понятия.

М. Д.: А вы сами играли в современных пьесах?

И. Д.: Да, конечно. Еще в Вильнюсе я играла в пьесе Разумовской «Дорогая Елена Сергеевна».

М. Д.: А в Англии? Вы же прекрасно владеете английским.

И. Д.: Да, я там практически только в новых пьесах и играю. Я ни от кого не скрываю, что на мое увлечение новой драмой повлияло отчасти мое замужество. Я сейчас замужем за известным английским режиссером Саймоном Стоуксом. У него свой театр, он ставит современные пьесы. Я, разумеется, играю не только у него. Но увлечение его разделяю. И знаете, что я заметила? В английских пьесах характер персонажа очень четко определяется его социальным положением. А социальное положение определяет язык. Вы же знаете, что в Англии по языку можно сказать, откуда человек, из какого района города. ‹…›

Понимаете, в Англии традиция: там пьесу ставят так, как она написана. То есть если драматург в ремарке написал «На сцене висит синяя занавеска, актер входит, отдергивает ее, кашляет», значит, артист подойдет к синей занавеске, отдернет и кашлянет. Но если артисту или режиссеру это почему-то не понравилось, он садится с драматургом и говорит: мне кажется, не нужно тут кашлять. И они начинают спорить. И каждый доказывает свою истину. Когда я играла с Малковичем... ‹…› Я обратила внимание, что он исполняет каждый вздох, который написан в пьесе. А я играю-играю и вдруг говорю: ой, вы знаете, а я не хочу это предложение произносить. Мое тогдашнее отношение к автору было пренебрежительным и легким: кто это такой вообще? Малкович меня вежливо спрашивает: почему? Я отвечаю: почему-почему, не хочу, и все. Малкович: нет, нам нужна ваша аргументация. Эта пьеса писалась год. Потом мы с автором еще полгода над ней работали. Поэтому я вас заверяю — тут каждое слово обдумано. Если взять новую пьесу и сказать: у меня такой концепт — все происходит в дурдоме и все катаются на роликах, то как ты тогда поймешь замысел автора? Новую пьесу интерпретационно ставить невозможно. Потому что когда человек приходит на «Гамлета», он, если не совсем топором рублен, все-таки знает содержание. А если ты вот так на роликах ставишь пьесу Максима Курочкина...

М. Д.: Да уж. Без роликов бы разобраться, что он там написал. Но, положа руку на сердце, после того как вы два года работали с Някрошюсом, да еще над «Королем Лиром», вам не тоскливо работать с другими режиссерами и над пьесами новых авторов?

И. Д.: Во-первых, английские режиссеры, с которыми я работаю, тоже очень хорошие. А во-вторых, мне нравятся тамошние отношения. Никто из них не сказал мне: эй, ты, корова, куда ты пошла — давай становись сюда! Они говорят: а не кажется ли тебе, что надо сделать так вот. Может быть, в Москве отношения другие, но в Литве все строилось по принципу: я (режиссер) — начальник, ты (артист) — дурак. ‹…›

Я думаю, в английский театр перенесена специфика кино. Ведь очень многие знаменитые английские артисты — Тим Рот, Гэри Олдмэн — это кинозвезды, но это одновременно и артисты театра «Роял Корт». Они все выросли на современной драме.

Ингеборга Дапкунайте: «Я вообще какое-то недоразумение» [Интервью М. Давыдовой] // Известия. 2003. 19 сентября.

Поделиться

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Opera