Уважаемый Илья Вениаминович!
В ответ на Ваш запрос сообщаю Вам свое мнение о режиссерском сценарии «Мертвые души»:
1. По-моему, следует исключить в 1-й части, стр. 14 и 15, сцену кобзаря с пением былинного сказа, так как это нарушает ткань сатирической поэмы Гоголя.
2. Невозможен гипсовый Наполеон в гостиной вице-губернатора (часть 1-я, стр. 20).
3. Следует исключить сцену катания крашеных яиц у полицмейстера (часть 1-я, стр. 24–26).
4. Неверна концовка маниловской сцены (часть 2-я, стр. 12): предложение Чичикова продать мертвых не может вызвать у Манилова хохот — это предложение может вызвать у Манилова только ужас.
5. В ноздревской сцене непонятны крики Ноздрева: «Дерут… дерут его, дерут…» (часть 4-я, стр. 16).
6. Следует исключить сцену Анны Григорьевны и Чичикова в кустах сирени (часть 5-я, стр. 8 и 9).
7. Невозможны слова губернаторши — «Вот вам моя дочь» (часть 5-я, стр. 10).
8. Непонятна фраза Чичикова: «Я, кажется, опять увлекся, сюда приехал, позабыл, зачем…» (часть 5-я, стр. 24).
9. Надо изменить надпись на бумаге (часть 6-я, стр. 5): вместо «его высокопревосходительству генерал-аншефу (?) Александру…» надо: «его сиятельству графу…» (если действие происходит после 1832 года).
10. Сцену появления дамы в номере Чичикова (часть 5-я, стр. 22–24) следует вернуть в тот вид, какой она имела в моих дополнениях к сценарию от 18.11.34 г. В том виде, в каком она в режиссерском сценарии, она значительно снижена в качестве.
11. Следует исключить сцену, в которой конвой мнет старика, и последующую — с пением былины, как нарушающую ткань сатирического произведения Гоголя.
12. Следует проверить слова: «Исайя ликуй… дева имя во чреве (?)» (часть 7-я, стр. 3).
13. Нельзя не пожалеть, что исключена баллада о капитане Копейкине.
Письмо М. А. Булгакова И. А. Вайсфельду от 14 марта 1935 года. Цит. по: Егоров Б. М. А. Булгаков — «переводчик» Гоголя (инсценировка и киносценарий «Мертвых душ», киносценарий «Ревизора») // Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1976 год. Л.: АН, ИРЛИ, 1978.