Россия никогда не отставала от всеобщего увлечения этим персонажем, так уверенно шагнувшим из коротких детективных историй в шеренгу знаменитых литературных героев. В считанные недели рассказы о Шерлоке Холмсе после публикации в Лондоне появлялись в русском переводе на прилавках книжных магазинов, и наши юные прабабушки и прадедушки за копейки покупали эти тоненькие книжечки, где Холмс еще именовался Гольмзом.
Ставились и театральные спектакли. Одним из первых был спектакль в Суворинском (ныне Большом драматическом) театре в Петербурге. В советское время рассказы А. Конан Дойля о Шерлоке Холмсе многократно переиздавались, заново переводились квалифицированными переводчиками — Гольмз стал Холмсом, Ватсон — Уотсоном, хотя для русского уха и произношения «доктор Ватсон», на мой вкус, гораздо удачнее. Время от времени ставятся у нас радио- и телепостановки о знаменитом сыщике...
А вот кинофильма ни разу не было.
В 1978 году Центральное телевидение решило наверстать упущенное и заказало киностудии «Ленфильм» картину «Шерлок Холмс и доктор Ватсон» по сценарию известных драматургов Ю. Дунского и В. Фрида, положивших в основу своего сочинения рассказы «Пестрая лента» и «Этюд в багровых тонах».
‹…›
Готовясь к съемкам, я раздобыл толстый, богато иллюстрированный том под названием «Картотека Шерлока Холмса». Английское издательство, выпустившее эту книгу, скрупулезнейшим образом собрало рисунки, фотографии, кинокадры, эскизы, наброски, этикетки, комиксы, афиши, карикатуры, значки и эмблемы, на которых в том или ином виде изображен знаменитый сыщик. Каких только Холмсов я здесь не обнаружил!
‹…›
После просмотра нескольких фильмов разных лет и разных стран было решено все забыть, выбросить из головы и положить в основу работы только два источника — текст Артура Конан Дойля и рисунки Сиднея Паже.
‹…›
Решено было полностью довериться писателю, несмотря на раздававшиеся голоса о том, что рассказы Конан Дойля устарели, наивны в сравнении с уровнем современной детективной литературы, которой теперь — море, и современными кинодетективами, которых теперь — океан. Мы позволили себе поддаться обаянию Шерлока Холмса. Мы — это уже не только сценаристы, мы — это съемочная группа: оператор, художник, композитор, многочисленные ассистенты и помощники, администраторы, костюмеры и реквизиторы. Мы все стали мальчишками и девчонками, увлеченными одной идеей и одной любовью. И прежде всех нас проникся этой мальчишеской верой в героя исполнитель главной роли — Василий Ливанов.
‹…›
Других исполнителей на роль Холмса я практически не искал, я верил в Ливанова. Его личные качества, помимо актерских возможностей, в моем представлении совпадали с характерными качествами знаменитого сыщика: сила воображения, умение увлечься, войти в азарт, чувство юмора, склонность к чудачеству, манера прихвастнуть и поважничать, способность дать сдачи, спортсменство, тренированность тела и духа, неукротимая энергия и энтузиазм... И конструкция черепа!
‹…›
Не так было с доктором Ватсоном.
Как известно, рассказы о Шерлоке Холмсе написаны от лица его друга, доктора Ватсона. Он повествует про знаменитого сыщика, умалчивая или приглушая как бы из скромности свои заслуги, сам оставаясь в тени, на втором плане. Это обстоятельство ставит перед сценаристами дополнительные сложности — сделать из рассказчика полноправное действующее лицо, снабдить его характером, поступками, активизировать.
‹…›
‹…› ...актеру играть Шерлока Холмса трудно. Отсутствие в нем колебаний, вспышек, слабостей, той самой «светотени», ставит перед исполнителем труднейшие преграды в создании живого образа. Помочь в этом должен партнер! Необходим дуэт, равноценная и равноправная пара.
‹…›
Поиски были долгими, пока в комнату, где находилась наша группа, не вошел Виталий Соломин.
‹…›
‹…› ...пока сбривались усы с лица Ливанова, другие усы, рыжие, заняли место на физиономии Виталия Соломина. Появился твидовый сюртук, высокий крахмальный воротничок, галстук с булавкой, часы с цепочкой. Прекрасно натренированное, пластически выразительное тело артиста приняло позу джентльменской независимости, руки нашли свое место, и перед нами предстал... (нет, даже не Ватсон) сэр Артур Конан Дойль. Сходство было поразительным!
‹…›
Роль миссис Хадсон, хозяйки дома на Бейкер-стрит, согласилась исполнить Рина Зеленая. Появление этой известной актрисы в нашей «труппе» побуждало меня увеличить роль миссис Хадсон, дописать сцены, придумать новые эпизоды.
.
— Нет! — говорила Рина Васильевна. — Где ваше чувство меры? Я всего лишь «мебель» в вашей прекрасной декорации. И мне это нравится, мебель я еще не играла.
.
Итак, населив квартиру на Бейкер-стрит, 221-б, ее постоянными обитателями, мы пустились в путь...
‹…›
...Который неожиданно оказался очень длинным.
‹…›
‹…› инерция, которую набрала наша съемочная группа и исполнители главных ролей, вылилось в могучее желание работать вместе дальше. Именно группа стала инициатором создания следующего трехсерийного фильма. Центральное телевидение поддержало этот почин. Сняли еще три серии. Дело покатилось. Следующей работой стал двухсерийный фильм «Собака Баскервилей».
Масленников И. Шерлок Холмс, Василий Ливанов и другие (о работе над «Шерлоком») // Аврора. 1981. № 7.