Таймлайн
Выберите год или временной промежуток, чтобы посмотреть все материалы этого периода
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Таймлайн
19122025
0 материалов
Поделиться
«Пример не творческого отношения к классике»
Людмила Погожева о фильме «Княжна Мери»

Есть произведения в русской литературе, отличающиеся таким абсолютным совершенством, исполненные такой непревзойденной поэзии, такой трепетной мысли, что всякое грубое прикосновение к ним вызывает чувство не только негодования, но и физической боли. К таким произведениям принадлежит лермонтовский «Герой нашего времени». Этот роман — самое совершенное выражение лермонтовского гения. Стиль его прозрачен и чист, слова звучат как музыка.

Белинский и Герцен оставили нам чудесный анализ этого бессмертного романа, дали ключ к пониманию его глубокого философского содержания.

И вот перед нами экранный вариант «Княжны Мери» (1955), поставленный режиссером И. Анненским. Сразу скажем, что он ни в малейшей степени не передает очарования подлинника. Этот фильм, как и некоторые другие экранизации, сделан по принципу механического следования сюжету. Сюжет лермонтовской повести передан в фильме полностью, почти полностью сохранен текст диалогов, закадровый голос читает все наиболее значительные отрывки из дневника Печорина. Костюмы героев, обстановка действия — все это соответствует букве лермонтовской повести, но душа ее исчезла, мысль ее — глубокая и грустная — оказалась искаженной.

Зрители увидели на экране банальный «роман на водах», разыгрываемый актерами, наряженными в костюмы начала прошлого века. Трагедия Печорина, героя определенной исторической эпохи, глубоко противоречивый образ его не были правильно прочтены и переданы ни режиссером, ни актером А. Вербицким. Психологическая повесть о человеке с душой, исполненной высокой мечты, недюжинной силы, о человеке, вынужденном жить среди пустых страстей и ничтожных мелких людей, — осталась нераскрытой. Рассказанная в фильме история Печорина разыграна лобово и примитивно.

Уже первая сцена, являющаяся как бы экспозицией фильма, лишена лермонтовской поэтичности и лишь наивно иллюстрирует поверхностно понятую постановщиком тему.

Солдаты поют песню: «Где ты, доля, моя доля, доля, долюшка моя...». В окне Печорин. Картинно облокотившись на стол, в сюртуке, небрежно наброшенном на плечи, с гусиным пером в руке актер силится передать вдохновение. На стене висит портрет лорда Байрона. Этот портрет, назойливо повторенный много раз, по мысли режиссера, видимо, должен сказать о близости Печорина и Лермонтова к Байрону . . . Но не лучше ли было сыграть, не прибегая к наивной и неточной символике, сложный, противоречивый характер Печорина, приоткрыв его некоторые стороны уже в этой сцене?

Бесспорно, что воплощение образа Печорина — нелегкая для актера задача. Здесь требуется прежде всего умение органически слиться с героем и жить на экране его мыслями и чувствами, требуется тонкая интонация, характерная мимика, аристократические манеры, подчеркивающие трагическое сочетание физической молодости героя со старостью надломленной, отравленной скепсисом души.

Надо было влюбиться в Печорина и страдать вместе с ним, прикрывая скептической усмешкой глубокую сердечную боль, тоску по несбыточному идеалу.

Актеру А. Вербицкому не удалось передать на экране богатство мыслей, чувств, переживаний, страстей лермонтовского героя. И Печорин в фильме как внутренне, так и внешне, по существу, мало чем отличается от Грушницкого, разве только язвительными репликами. Трагедия целого поколения людей 30-х годов XIX века, запечатленная Лермонтовым в образе Печорина, на экране исчезла.

Неудачно решен в фильме и образ княжны Мери. К. Санова, взятая на эту роль режиссером Анненским по принципу предполагаемого типажного сходства и не являющаяся профессиональной актрисой, ни в малейшей степени не сумела передать особой прелести и обаяния лермонтовской героини. Чтобы сыграть столь сложную роль, заставить ожить на экране этот чудесный, пастелью написанный классический образ, надо быть большой и тонкой актрисой.

Самой слабой оказалась в фильме финальная сцена объяснения Печорина и Мери, сцена, где ни К. Санова, ни А. Вербицкий не донесли до зрителя глубокого подтекста. Ведь Печорин в повести в этой печальной сцене как бы прощался с мелькнувшей перед ним возможностью тихого счастья, но счастья, которым он бы все равно не удовлетворился; в его нарочитой прямоте и резкости, с какой он говорит княжне: «Я вас не люблю», — заключена и глубокая жалость к оскорбленной им девушке, и понимание, что он не может дать ей счастье, и своеобразный приговор самому себе — обречение на жизнь скитальца, без цели, без привязанности. Какая гамма чувств в этой короткой сцене, в этих скупых словах!

И княжна Мери в этой поразительной сцене в двух коротких репликах: «Боже мой!» и «Я вас ненавижу» — выразила такую силу выстраданного чувства, что читателю становится ясным — перед ним уже не наивная девочка, а страдающая женщина, исполненная гордости. Эта женская гордость придала ей душевные силы, помогла выдержать тяжелую сцену объяснения.

В фильме же раскрывается только сюжетная ситуация, показано лишь внешнее поведение героев, без проникновения в их внутренний мир. Эта сцена в фильме лишь развязка «романа на водах».

И так во всем.

Оператор М. Кириллов — интересный и тонкий мастер, хорошо чувствующий колорит, отлично работающий светом. Многие работы Кириллова отмечены своеобразием, поэтичностью. Но в съемках «Княжны Мери» Кириллов не сумел найти такого изобразительного решения сцен и эпизодов, которые помогли бы передать настроение, раскрыть переживания героев. Пейзажи здесь красивы, нарядны, праздничны, но как они далеки от того особого психологического стиля обрисовки картин природы, который свойствен прозе Лермонтова!

Отдельные удачи картины — исполнение М. Астанговым роли Вернера и В. Полицеймако роли драгунского капитана — не могли спасти положения. Фильм «Княжна Мери» явил собой пример поверхностного, наивного, не творческого отношения к классике. Неизвестно, сколько лет еще пройдет, прежде чем вновь возьмутся за «Княжну Мери», но можно с уверенностью сказать, что когда-нибудь мы обязательно увидим на экране новый фильм по повести Лермонтова.

Погожева Л.П. Экранизация классических произведений литературы // Очерки истории советского кино. Т. 3. 1946-1956. М.: Искусство, 1961. С. 380–381.

Поделиться

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Opera