Таймлайн
Выберите год или временной промежуток, чтобы посмотреть все материалы этого периода
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Таймлайн
19122025
0 материалов
Поделиться
«Глубокая и принципиальная неудача»
Людмила Погожева о фильме «Анна на шее»

В 1954 году страна отмечала пятидесятилетие со дня смерти Чехова. Приуроченные к этой дате, на экраны вышли фильмы «Налим», поставленный режиссером Н. Золотницким, «Беззаконие» — режиссера К. Юдина, «Анна на шее» — режиссера И. Анненского, «Переполох» — В. Ордынского и Я. Сегеля, «Шведская спичка» — К. Юдина, «Попрыгунья» — режиссера С. Самсонова. Таким образом, после длительного перерыва чеховские образы вновь появились на экранах. Это было фактом отрадным. Однако далеко не все поставленные по произведениям Чехова фильмы являли собой пример удачной экранизации. Чехов — художник сложный, очень тонкий и очень своеобразный. Смысл его произведений легко разрушается, если к ним подходить без умения читать чеховский подтекст, понимать то, что скрыто за внешним действием, без того, чтобы найти исключительно точный и верный ключ для передачи чеховской стилистики.

И, пожалуй, наиболее ярким примером экранизации Чехова, сделанной без понимания художественной идеи и стиля подлинника, явился фильм, поставленный режиссером И. Анненским, — «Анна на шее» (1954).
<...>
Анненский задумал создать во что бы то ни стало произведение нарядное и красочное. Мир, изображенный на экране режиссером, оператором Г. Рейсгофом, художником А. Дихтяр, — это прежде всего мир праздничный и «роскошный». Создатели не поскупились на изображение того, как и где веселится Анна, почувствовавшая свою неограниченную власть над мужем.

Мчатся бойкие тройки, балы и театры перемежаются катанием на озере, пением цыганских хоров, разудалая купеческая и мещанская Россия живет на экране вольготно и на широкую ногу. Мелькают пестрые женские платья, кружатся в вихре вальса пары, сытый, самоуверенный, добродушный и циничный Артынов лихо отплясывает мазурку с красавицей Анной. Движется сквозь пеструю толпу, затянутый в мундир, изящный и сластолюбивый князь. Нарядные комнаты, букеты, котенок с бантом, голубые ленты в пышных волосах Анны, гитара, томные позы — все это на экране показано с явным любованием. И все это полностью исказило смысл чеховского рассказа, сильного именно своей критикой этого «роскошного» мира, оказавшегося гибельным для Анны.

Чехов не любил проповеднического тона, он считал, что художник не должен тыкать указательным пальцем, говоря: «Вот это хорошо, а это плохо». Чехов уважал читателя, считал его умным и не нуждающимся в поучениях. Но вместе с тем Чехов никогда не отказывался от ясной и определенной точки зрения в жизни и искусстве.

Вот этого понимания смысла чеховского произведения в фильме «Анна на шее» как раз и не было, «Роскошная» жизнь, окружающая Анну, была показана добротно, с упоением, даже с каким-то восторгом. То же произошло и с трактовкой образа героини, роль которой исполняла в фильме молодая актриса Алла Ларионова.

Режиссер и оператор сняли большое количество крупных планов, портретов скучающей, томящейся в доме скупого супруга Анны. Эти портреты, похожие на серию красивых открыток, весьма отдаленно связаны с идеей произведения, они ничего не говорят о том, что же собой представляет Анна, из которой Чехов отнюдь не делает «несчастной страдалицы».

Во второй части фильма веселая, хохочущая, довольная Анна могла вызвать у зрителя лишь совершенно неожиданную для Чехова, а может быть, и для режиссера мысль о том, что очень хорошо выйти замуж за богатого старика и жить «в свое удовольствие».

Естественно, что такая «мораль» не имела ничего общего с глубоким рассказом Чехова, в котором осуждаются и Артыновы, и князья, и Анна. Чехов не отделяет Анну от окружающей ее среды, не делает ее несчастной жертвой деспота и скряги-мужа. Нет, Чехов произносит приговор над всем этим миром и над Анной, как некогда он осудил в своем раннем рассказе «Толстый и тонкий» и толстого чиновника и тонкого чиновника, а в рассказе «Смерть чиновника» — и генерала Брызжалова и маленького человечка Червякова. Чехов был далек от сентиментального морализирования, от наивного противопоставления «благородной бедности» и «развращенного богатства».

Были ли вместе с тем в фильме «Анна на шее» отдельные удачи?
Были, но они не могли изменить общего впечатления от фильма. Так, актер А. Сашин-Никольский создал живой и достоверный образ отца Анны, учителя рисования, Петра Леонтьевича. Много живых черточек в игре В. Владиславского, исполнявшего в фильме роль Модеста Алексеевича. С блеском, хотя и не в чеховской манере, показал М. Жаров разудалого соблазнителя Артынова. Ярок и точен рисунок образа князя, созданный А. Вертинским.

Однако фильм в целом был глубокой и принципиальной неудачей. Причины этой неудачи прежде всего кроются в примитивности творческой интерпретации рассказа режиссером Анненским — в отсутствии художественного вкуса и правильного понимания стилистики Чехова.
Вместе с тем можно извлечь из постановки «Анна на шее» также и общий урок для истории экранизации, ибо здесь совершена ошибка в подходе к литературному произведению. Анненский, казалось бы, ни в чем не отступил от Чехова, он лишь в некоторых местах дополнил диалог рассказа репликами из других произведений. Однако, как мы уже неоднократно видели, следование фабуле еще не может обеспечить успеха экранизации. И если не понят внутренний смысл, философия произведения, его художественный образ, даже самая точная передача сюжета ничего не даст.

Так, например, Чехов дает краткое описание первого бала, который положил начало успеху Анны. Из этого замечания Анненский развивает большую сцену, где все кричаще красочно, грубо аляповато, где показывается не бал, возможный в глубине российской провинции, а пышный столичный бал с отлично поставленными танцами. И за всем этим исчезает не только внутренний образ чеховской сцены, разрушается не только ее композиция, но в итоге искажается смысл произведения.

Каждая экранизация обязательно требует, чтобы в ней присутствовало творческое «я» автора экранизации. Но вместе с тем нельзя, чтобы это «я» противоречило первоисточнику. Оно должно в основном и главном сливаться с ним.

Анненский в своей работе продемонстрировал непонимание смысла и сущности чеховского рассказа. Ему казалось, что достаточно разыграть сюжет, сохраняя чеховские слова, как на экране получится настоящая «Анна на шее», но этого, как мы видим, не получилось, да и не могло получиться.
Однако режиссер не извлек урока из неудачи с обращением к Чехову и в своей следующей постановке, в экранизации повести М. Лермонтова «Княжна Мери», повторил свои ошибки.
<...>

Погожева Л.П. Экранизация классических произведений литературы // Очерки истории советского кино. Т. 3. 1946-1956. М.: Искусство, 1961. С. 370–372.

Поделиться

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Opera