<...>
Постановщик «Свадьбы» И. Анненский вводит в чеховский водевиль новые персонажи, новые эпизоды, новые сюжетные линии. Все это, правда, взято у того же Чехова из других его произведений. Коротенькая чеховская сценка оказывается растянутой на целый кинемтаографический сеанс. От этого она теряет в своей грациозной легкости. Добродушный чеховский смех, его мягкая улыбка приобрели в фильме совсем иное звучание. Они стали резче, карикатура превратилась в злой шарж, ирония — в разоблачительную и уничтожающую сатиру. Такая трактовка Чехова на экране представляется нам очень спорной. Чехов никогда так не сгущал красок, не огрублял положений. В фильме же И. Анненского люди превращены в жуткие маски, смешные черты их — в уродство. Кто посочувстует такой Змеюкиной, как изображает ее в фильме талантливая артистка Вера Марецкая?! Она играет обольстительную мещанскую «Львицу», а вовсе не ту Змеюкину, которая написана у Чехова; под пародийным восклицанием ее о том, что ей «не хвататет воздуха», что она задыхается без «атмосферы» действительно чувствуется большая правда эпохи 90-х годов. Кто пожалеет гротескового телеграфиста Ять в исполнении артиста С. Мартинсона, кто угадает в нем, пусть карикатурного, но трогательного чеховского мечтателя об электричестве, о культуре?! И таких примеров «вольной» перетрактовки А. Чехова можно привести по фильму И. Анненского еще не мало. Пожалуй, ближе всего к чеховскому рисунку и к чеховским интонациям артист Э. Гарин — исполнитель роли жениха Апломбова. Он прекрасно сыграл эту свою далеко не случайную фамилию — чудовищное высокомерие мещанина и пошляка, которому чуждо решительно все живое, лиричское — все, кроме меркантильных интересов и самовлюбленности.
Интерес зрителя к чеховским фильмам и тот успех, каким сопровождается демонстрация их на экране, несомненно побудят и других наших режиссеров к экранизации неисчерпаемых сокровищ литературного наследия А.П. Чехова.
Леонидов О. Чехов на экране // Огонек. 1944. № 30-31. С. 13.