Господину С. Горон[1]
Просмотрев, согласно Вашим любезным указаниям, сценарий, я сделал всё, что нашёл возможным:
Прибавил вводную картину нравов пограничных городов.
Ввёл новое лицо: песенника Бориса, который проходит почти сквозь весь сценарий, являясь как бы стражем добрых чувств Разина, затем уходя от него и, впоследствии, — заключительная картина — славословя Разина.
Везде, где это можно было сделать, не нарушая истины, я смягчил характер Разина. Подчеркнул фигуру матери, которая, конечно, знала роль казаков в эпоху «смуты» 1606 — 13 годов, знала и то, что Михаил Романов был выбран на царство под давлением казачества.
Но все это Вы увидите сами. Я прошу Вас прислать мне немецкий перевод сценария, ибо имею основания думать, что перевод не точен.
Например: причины убийства Домны совершенно ясны — она убита своим мужем, который все время следил за нею. «Подчеркнуть красоту персиянок» я, конечно, не могу, это естественная задача режиссера.
«Отметить особенности и отдельные черты Разина» — это дело костюмера и гримера. Костюмы запорожцев можно взять с картины Репина «Запорожцы». Я ввёл в группу запорожцев одноглазого бандуриста.
«Драматический эпизод под Симбирском» психологически невозможен.
...У меня возобновился туберкулёзный процесс в лёгких, и я должен немедля ехать на юг, в Шварцвальд, лечиться.
Всего доброго.
Из черновика письма М. Горького С. Горону 9 декабря 1921 года. Цит. по: Горький М. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 8. М.: Гослитиздат, 1949.
Примечания
- ^ С. Горон — представитель французской кинофирмы, по договору с которой Горький должен был написать два сценария.