Таймлайн
Выберите год или временной промежуток, чтобы посмотреть все материалы этого периода
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Таймлайн
19122025
0 материалов
Я вижу смысл этого фильма…
Об участии Симонова в создании фильма «Гренада, Гренада, Гренада моя...»

В 1967 был закончен производством и в следующем, 1968 году, вышел на экраны созданный Романом Карменом и Константином Симоновым полнометражный документальный фильм «Гренада, Гренада, Гренада моя...».

Включенные в фильм документальные кадры тридцатилетней давности, снятые на полях гражданской войны в Испании молодыми тогда операторами Р. Карменом и Б. Макасеевым, в сочетании с документальными кинокадрами, снятыми Р. Карменом в последний период франкистской диктатуры, приобрели в этом острополитическом и одновременно поэтическом фильме необычайно яркое и впечатляющее звучание. Фильм с огромным успехом прошел по экранам страны.

Режиссером фильма «Гренада, Гренада, Гренада моя...» был Роман Кармен — всемирно известный советский кинооператор и режиссер. Но в создании картины исключительно важную роль сыграл Константин Михайлович Симонов, в творческом содружестве с режиссером написавший сценарий фильма.

У меня сохранились адресованные лично мне письма Константина Михайловича, которые, думается, дают представление о том, как Симонов и Кармен шли к созданию своего произведения, какими идеями вдохновлялись, какие трудности встречались на пути их фильма к экрану.

Первое письмо Константина Михайловича о задуманной картине я получил в январе 1966 года. Привожу его полностью:

«Роман Лазаревич Кармен обратился ко мне с предложением сотрудничать с ним в создании художественно-публицистического фильма на испанскую тему.

К сожалению, я, по обстоятельствам работы, не смогу быть завтра вместе с ним у вас, поэтому хочу письменно изложить вам некоторые соображения, которыми для меня обусловлено участие в этой работе.

Первое. Я вижу смысл и актуальность этого фильма в том, чтобы, основываясь в значительной своей части на материалах гражданской войны в Испании, он был в то же время шире этой темы. Восстание фашистских генералов в июле 1936 года было началом той огромной и длительной вооруженной борьбы с фашизмом, которая кончилась в Берлине в мае 1945 года, почти через девять лет. Благодаря позиции Англии и Франции, благодаря мюнхенцам фашизму удалось, после жестокой борьбы, одержать победу в Испании, но если говорить о европейском фашизме в целом, то это была все-таки частная победа. А окончательная победа, в масштабах Европы, осталась на стороне антифашистов и, в первую очередь, на нашей стороне. Муссолини и Гитлер, торжествовавшие победу Франко, как свою победу, были уничтожены и морально и физически. В силу сложившихся обстоятельств мы не смогли сделать для Испанской республики все то, что мы хотели бы сделать, но люди, которые были советниками Испанской республиканской армии — Шумилов, Воронов, Батов, Малиновский, Черняховский и многие другие — через несколько лет оказались именно теми людьми, которые принимали капитуляцию Паулюса, брали Кенигсберг, освобождали Прагу, вступали в Берлин.

Все это должно быть сказано в фильме, иначе я не вижу смысла его делать. В нем, несмотря на поражение Испанской республики, должна чувствоваться огромная сила единого антифашистского фронта, огромная сила, сломавшая хребет фашизму после жесточайшей в мировой истории борьбы.

При этом условии некоторые трагические аспекты эпохи 37 — 38 годов имеют право прозвучать в таком фильме. В нем должно быть сказано и о судьбах таких героических людей, как Берзин, Кольцов, Антонов-Овсеенко.

Через этот фильм должны также пройти различные участники интернациональных бригад, не только такие, как Тольятти или Лонго, а и как Пенни и Паччарди. Что касается этих последних, то пусть их славное прошлое в годы гражданской войны в Испании будет звучать как упрек их настоящему. Об этом надо будет сказать и этого нечего бояться.

Вот некоторые из тех мыслей, которые я считаю необходимыми положить в основу фильма. Эти мотивы должны соседствовать в нем с непосредственно испанскими мотивами.

Второе. В связи с моей работой над книгой и работой над фильмом о Москве, я, прикинув сроки, могу согласиться сотрудничать с Карменом, без боязни подвести его, только в том случае, если срок сдачи этого фильма будет установлен не раньше февраля 1967 года. Кстати сказать, если говорить о тридцатилетии со времени испанских событий, то дата февраль 1967-го, на мой взгляд, даже более закономерна, чем дата июль 1966 года. Резоннее связывать тридцатилетие с первыми победами республиканской армии, чем с началом фашистского мятежа.

Третье. Для того, чтобы мне по-настоящему почувствовать атмосферу Испании, а Кармену возобновить ее в своих ощущениях, нам с ним, в ходе работы, весной этого года надо было бы хотя бы на две недели постараться съездить в Испанию. Я буду просить Вас содействовать нам в этом. А кроме того, чтобы такая поездка оказалась возможной, в том случае, если мы будем работать над фильмом, попрошу Вас дать указание, чтобы ни в Комитете, ни на студии до нашего возвращения из Испании не давалось никакой информации в печать о том, что мы работаем над этим фильмом.

Четвертое. Характер и объем работы над таким фильмом, как он мне видится, дают основания приравнять его к художественным фильмам как в отношении производственных возможностей, так и в смысле материальных вопросов и вопросов проката.

 

С товарищеским приветом уважающий Вас Константин Симонов».

Предложение, исходившее от Р. Кармена и К. Симонова, нам в Кинокомитете показалось заманчивым, а условия, которые Константином Михайловичем выдвигались в этом личном письме ко мне, приемлемыми. Помнится, что в моем ответном письме Симонову, как и в состоявшейся тогда же длительной беседе с Карменом, я решительно поддержал высказанные ими мысли о том, что в фильме на испанскую тему должны присутствовать значительные и смелые исторические и политические обобщения.

Меня лично в особенности привлекало то, что сценарист и режиссер, используя жанр исторической хроники, могут в этом фильме ощутимо показать историческую обреченность фашизма, несмотря на его испанскую победу. ‹…› Что касается деталей сценария и фильма, то это уже было делом сценариста и режиссера. По деталям, я полагал, мог состояться особый разговор, когда детали начнут вырисовываться.

Что касается сроков, о которых писал Симонов и говорил Кармен, то мне, понятно, хотелось, чтобы фильм был закончен производством пораньше, чтобы предлагаемые ими сроки были сокращены на один-два месяца.

После того как создание фильма было включено в план киностудии, мы начали искать возможности поездки Кармена и Симонова в Испанию, тогда — враждебное франкистское государство, с которым у нас не было официальных отношений. Возможности эти оказались весьма ограниченными: или Международный кинофестиваль в Сан-Себастьяне, или туризм. Пришлось учитывать обе эти возможности.

В связи с трудностями оформления поездки в начале мая 1966 года я получил от Константина Михайловича еще одно письмо:

«Благодарю Вас за то, что Вы выполнили мою просьбу и в порядке страховки моей поездки в Испанию включили меня в состав делегации в Сан-Себастьян.

Но, видимо, мне туда не удастся поехать. Союз Обществ Дружбы перенес нашу туристскую спецпоездку на начало июня, и заявляет, что она твердо будет.

Два раза в разные сроки ехать в Испанию мне тяжеловато и физически и из-за моих литературных дел. А если выбирать одно из двух, то для пользы дела — для фильма, очевидно, лучше все же поехать в туристский тур, включающий в себя ряд важных для меня в связи с работой над фильмом мест.

Простите за некоторую невольно внесенную мною в дело, путаницу.

Уважающий Вас Константин Симонов».

Работа над фильмом «Гренада, Гренада, Гренада моя...» была не из легких. В особенности трудным был период предварительного накопления архивного киноматериала и создания сценарной основы картины. Не все товарищи и, прежде всего, руководители Главного управления научно-популярной и хроникально-документальной кинематографии Кинокомитета и Центральной студии документальных фильмов хорошо представляли ее направленность и сложность, да и не все в полной мере разделяли замысел ее авторов. К тому же и организация производственного процесса в студии не сразу была должным образом отлажена.

Все эти обстоятельства, как и затянувшееся решение вопроса о поездке авторов будущего фильма в Испанию, порождали разного рода предложения, противоречивые и не очень ясные, что отнюдь не способствовало успеху дела. Думаю, что только этими обстоятельствами и было вызвано новое письмо Константина Михайловича, которое я получил в начале июля 1966 года. Привожу и его полностью:

 

«Я узнал от Р. Л. Кармена, что в приказе Комитета о запуске фильма „Испания“ указаны как дополнительные соавторы фильма Рафаэль Альберти и Мария Тереза Леон.

Я охотно могу себе представить этих прекрасных писателей в качестве консультантов того фильма, который мы делаем с Р. Л. Карменом, но никак не представляю себе их в роли своих соавторов по сценарию и дикторскому тексту.

Фильм — о чем свидетельствует заявка на него — задуман как лирический диалог двух советских людей — Кармена, участвовавшего в Испанской войне, и меня — человека, который не был в Испании, хотя мечтал воевать там с фашизмом.

Никакой третий человек в этом диалоге и в этом построении фильма участвовать не может, ибо тогда разрушится весь его замысел.

Очевидно, причиной такого приказа была какая-то неясность во взаимоотношениях с Р. Альберти и М. Т. Леон, возникшая или у Комитета или у Р. Л. Кармена на каком-то предварительном этапе, до начала каких-либо переговоров со мной.

В сложившихся обстоятельствах я смогу продолжать работу над фильмом только после того, как испанские друзья согласуют этот вопрос с Р. Альберти и М. Т. Леон, и те сообщат нам о своем согласии или несогласии выступить в роли консультантов нашего советского фильма, в сроки, запланированные для его производства.

Если же Р. Л. Альберти и М. Т. Леон видят себя не консультантами, а авторами фильма об Испании, то, надо полагать, речь пойдет о совсем другом фильме, с другим замыслом и художественным решением, соответствующим их творческой индивидуальности и их жизненному опыту. В этом случае я, разумеется, не стану возражать против того, чтобы дело перешло в их добрые и талантливые руки. И если им при этом пригодится что-то из моих первоначальных замыслов, — я буду только бескорыстно рад этому.

Я не хочу быть без вины виноватым и портить дружеские отношения с двумя прекрасными художниками из-за каких-то неясностей, возникших некогда без какого-либо моего участия.

Работа над фильмом „Нормандия - Неман“ раз и навсегда научила меня, что в таких делах должна быть железная ясность с самого начала, с первого дня...

Глубоко уважающий Вас

Константин Симонов».

 

Такая «железная ясность» была внесена немедленно, и работа над фильмом продолжалась более успешно, в особенности после осуществления авторами фильма удачной «туристической» поездки в Испанию. В середине 1967 года они показали Кинокомитету первый вариант картины, который оказался, в сущности, и ее последним вариантом. Фильм был тиражирован и с огромным успехом прошел по экранам страны. Большой интерес к нему проявили кинопрокатные организации и фирмы во всех социалистических и во многих капиталистических странах. Встал вопрос о дубляже фильма на языки народов СССР и европейские языки. В приводимом ниже письме Константина Михайловича, полученном мною в мае 1968 года, речь идет о переводе фильма на французский язык в связи с его показом на экранах Парижа.

 

«Прошу Вас помочь в вопросе о дубляже фильма „Гренада, Гренада, Гренада моя...“ на французский язык — во Франции, при участии Р. Л. Кармена.

Как Вы помните, когда мы были у Вас с Карменом, Вы горячо поддержали идею сдублировать фильм во Франции, как единственно реальный путь к тому, чтобы дубляж был высокого качества и фильм мог иметь действительный успех за рубежом.

Основываясь на предварительной договоренности с Вами, мы с Карменом пошли к товарищу Давыдову (в то время руководитель „Союзэкспортфильма“. — А. Р.), который сначала нам заявил, что дублировать во Франции невозможно, потому что на это нет денег, но потом, при нас же выяснил, что деньги на это имеются, и дал согласие на дубляж во Франции.

Однако через несколько дней после этого он заявил, что дубляж во Франции не может быть осуществлен ранее, чем через два с половиной месяца. Не думаю, что это соответствует действительности.

Через некоторое время после этого Давыдов заявил, что он якобы согласовал это с Вами лично, во что я, разумеется, не верю, помня наш разговор с Вами.

Я считаю, что через месяц или через два месяца, но дубляж картины надо проводить только во Франции, если думать о его действительном успехе.

Тот перевод, который был сделан здесь, мы проконсультировали с приезжавшим сюда участником испанской войны Жоржем Сориа, и он сказал нам, что перевод чудовищно плох. Я, будучи его старым другом, попросил перевести дикторский текст самому, на что он согласился и сейчас переводит его, вернувшись во Францию.

Очень прошу Вас помочь прекратить ту волокиту, которую в очередной — уже не первый раз на моей памяти — устраивает товарищ Давыдов, и дать ему указание провести дубляж фильма во Франции.

Пишу это Вам от нашего общего имени с Карменом.

Жму Вашу руку.
Уважающий Вас Константин Симонов».

Романов А. Вспоминая Симонова // Искусство кино. 1980. № 9.

Поделиться

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Opera