Любовь Аркус
«Чапаев» родился из любви к отечественному кино. Другого в моем детстве, строго говоря, не было. Были, конечно, французские комедии, итальянские мелодрамы и американские фильмы про ужасы капиталистического мира. Редкие шедевры не могли утолить жгучий голод по прекрасному. Феллини, Висконти и Бергмана мы изучали по статьям великих советских киноведов.
Зато Марк Бернес, Михаил Жаров, Алексей Баталов и Татьяна Самойлова были всегда рядом — в телевизоре, после программы «Время». Фильмы Василия Шукшина, Ильи Авербаха и Глеба Панфилова шли в кинотеатрах, а «Зеркало» или «20 дней без войны» можно было поймать в окраинном Доме культуры, один сеанс в неделю.
Если отставить лирику, «Чапаев» вырос из семитомной энциклопедии «Новейшая история отечественного кино», созданной журналом «Сеанс» на рубеже девяностых и нулевых. В основу этого издания был положен структурный принцип «кино и контекст». Он же сохранен и в новой инкарнации — проекте «Чапаев». 20 лет назад такая структура казалась новаторством, сегодня — это насущная необходимость, так как культурные и исторические контексты ушедшей эпохи сегодня с трудом считываются зрителем.
«Чапаев» — не только о кино, но о Советском Союзе, дореволюционной и современной России. Это образовательный, энциклопедический, научно-исследовательский проект. До сих пор в истории нашего кино огромное количество белых пятен и неизученных тем. Эйзенштейн, Вертов, Довженко, Ромм, Барнет и Тарковский исследованы и описаны в многочисленных статьях и монографиях, киноавангард 1920-х и «оттепель» изучены со всех сторон, но огромная часть материка под названием Отечественное кино пока terra incognita. Поэтому для нас так важен спецпроект «Свидетели, участники и потомки», для которого мы записываем живых участников кинопроцесса, а также детей и внуков советских кинематографистов. По той же причине для нас так важна помощь главных партнеров: Госфильмофонда России, РГАКФД (Красногорский архив), РГАЛИ, ВГИК (Кабинет отечественного кино), Музея кино, музея «Мосфильма» и музея «Ленфильма».
Охватить весь этот материк сложно даже специалистам. Мы пытаемся идти разными тропами, привлекать к процессу людей из разных областей, найти баланс между доступностью и основательностью. Среди авторов «Чапаева» не только опытные и профессиональные киноведы, но и молодые люди, со своей оптикой и со своим восприятием. Но все новое покоится на достижениях прошлого. Поэтому так важно для нас было собрать в энциклопедической части проекта статьи и материалы, написанные лучшими авторами прошлых поколений: Майи Туровской, Инны Соловьевой, Веры Шитовой, Неи Зоркой, Юрия Ханютина, Наума Клеймана и многих других. Познакомить читателя с уникальными документами и материалами из личных архивов.
Искренняя признательность Министерству культуры и Фонду кино за возможность запустить проект. Особая благодарность друзьям, поддержавшим «Чапаева»: Константину Эрнсту, Сергею Сельянову, Александру Голутве, Сергею Серезлееву, Виктории Шамликашвили, Федору Бондарчуку, Николаю Бородачеву, Татьяне Горяевой, Наталье Калантаровой, Ларисе Солоницыной, Владимиру Малышеву, Карену Шахназарову, Эдуарду Пичугину, Алевтине Чинаровой, Елене Лапиной, Ольге Любимовой, Анне Михалковой, Ольге Поликарповой и фонду «Ступени».
Спасибо Игорю Гуровичу за идею логотипа, Артему Васильеву и Мите Борисову за дружескую поддержку, Евгению Марголиту, Олегу Ковалову, Анатолию Загулину, Наталье Чертовой, Петру Багрову, Георгию Бородину за неоценимые консультации и экспертизу.
Фридрих Горенштейн живет в Германии с 80-го года. Из всех германских литераторов, пишущих по-русски, он единственный является членом Союза немецких писателей. Кроме того, он — из немногих писателей в мире, живущих только литературным трудом. Книги его издают в целом ряде стран, но в России имя Горенштейна — прозаика, драматурга, сценариста — остается для читателя где-то на втором плане, в тени имен других — более удачливых, но менее талантливых. Ни изданный пять лет назад в Москве трехтомник Горенштейна, ни ряд журнальных публикаций, дающих представление об уровне и масштабе писателя, не изменили картину. Во многом сам Горенштейн является причиной своего «полуопального» положения в литературном мире. Он слишком откровенен и резок в высказываниях о коллегах по перу, в особенности о ровесниках, но непримиримых врагах — шестидесятниках. Именно с них, по его мнению, началось всеобщее падение писательского мастерства. За все эти годы Горенштейн лишь дважды был на родине — в 91-м году и прошлым летом, в качестве члена жюри Московского международного кинофестиваля.
Уже несколько лет, после развода с женой, Фридрих Горенштейн живет в своей небольшой трехкомнатной квартире в центре Берлина вдвоем с огромным рыжим котом по имени Крис. Так же звали и героя «Соляриса» — единственной картины, на которой встретились Горенштейн и Тарковский...
— Для многих стала неожиданностью российская публикация «Светлого ветра» — сценария, написанного вами совместно с Андреем Тарковским по фантастическому роману Беляева «Ариэль». Какова его история?
— Мы начали его писать, потому что хотели деньги заработать. Но потом Андрей увлекся: нет, я хочу это ставить сам! Я ему сказал: если хочешь сам, тогда надо все по-другому... И в результате от романа Беляева мало что осталось. Мы с ним давно хотели сделать фильм по Евангелию, он понимал, что ему это никогда не позволят, а тут вдруг увидел, что под видом фантастики можно что-то сделать похожее — Синайская пустыня, конец прошлого века, монастырь, монах, который ощутил в себе возможности оракула... Жалко, что он это не поставил.
— У вас были еще совместные идеи?
— Да, «Гамлет». Мы с ним много говорили об этом, когда он уже уехал из Союза. Он сидел вот здесь, на поломанном диване, в двух метрах от того места, где мы сейчас сидим. И мы обсуждали этот замысел. Я очень жалею, что мы «Гамлета» не сделали. Когда я был в Дании, то видел место, где это все происходило. Шекспир там не был, он по безграмотности назвал город Эльсинором, хотя по-настоящему город называется Хельсингор — просто Шекспир взял французский перевод названия. Я увидел замок, который строился как раз при жизни Шекспира, скользкие камни, море — вот там и надо было снимать. А Козинцев тоже снимал море, да снимал не так, да снимал не то... Козинцев хороший режиссер, но я люблю только его революционные фильмы. Там содержание лживое, но они с Траубергом сделали эту трилогию о Максиме хорошо. А «Гамлет» сделан плохо, очень плохо... Очевидно, каждый должен брать по себе вещь.
— Почему же вы с Тарковским после «Соляриса» ничего больше не довели до конца?
— Ну у меня всегда были сложные отношения с Андреем Арсеньевичем. Я очень часто с ним подолгу не общался. Прежде всего потому, что он был доверчивый, вокруг него собирались всякие отвратительные люди. У меня тут сидела в прошлом году его сестра Марина, мы об этом как раз говорили с печалью. Правда, на работе это не отражалось, работать с ним было легко, так же, как и с Никитой. Вокруг Андрея всегда были так называемые подхалимы-поклонники, утонченные, они ему внушали, что «Солярис» — худший его фильм, что ему не надо было его делать, там сюжет есть, диалоги есть — это нехорошо... Это лучший его фильм! Можно его сейчас посмотреть — там все на месте. Почти все. В других его фильмах — рука Тарковского, но слабый диалог, одно не продумано, другое... А в «Солярисе» есть сцена — я не знаю, почему на нее не обращают внимания — сцена в библиотеке. Это классика.
Здесь, на Западе, Андрея тоже окружили всякие отвратительные люди. Мгновенно! Через меня познакомились и начали за него ругаться, стали врагами друг другу. Такая гнусная атмосфера возникла...
— Вы не могли вместе работать только из-за его окружения?
— В значительной степени. Он знал мне цену. А я — ему. Очень жаль, что Андрюша умер. Вообще он неправильно построил свой репертуар. Он не понимал, что если делает одно, то не сделает другого. Ему Достоевского надо было ставить, а не Стругацких!.. «Гамлета»... Мы говорили с ним о Гоголе. Вот «Зеркало» — это родной его материал, но очень неровная картина, потому что плохой сценарий. Писал советский писатель — что он может написать? Зачем его надо было брать? И после отъезда Андрей напрасно стал делать эти далеко не лучшие свои фильмы. Перед «Жертвоприношением» он мне сказал: «Я эту маленькую картинку сделаю — вернусь». Вот так и ушел, навсегда.
И ведь актеры, которые у него снимались, тоже вымерли. Умер — пусть земля ему будет пухом — Толя Солоницын, умер Гринько... Недавно хотел передать свой старый сценарий Саше Кайдановскому, а мне говорят, что и он умер.
— Фридрих, почему вы за 16 лет, что здесь живете, ничего не сделали в кинематографе?
— Я три раза пробовал, и каждый раз все хуже и хуже. Первый раз я сделал сценарий о Тамерлане для одной итальянской фирмы, но она обанкротилась. И Бондарчук, который с ними, делал «Тихий Дон», тоже оказался в тяжелой ситуации, с ним в Италии об этом говорил. Потом я написал «Шагала», но выбор режиссера был неудачным. Александр Зельдович так снимать и не начал, нужных денег ему не дали, поскольку он ничего еще серьезного в кинематографе не сделал. Я переработал этот сценарий в роман, он сейчас по-немецки выходит и в «Октябре» публикуется.
А третий раз я попал в переплет! Я вложил труд, написал сценарий про барона Унгерна и почти ничего не заработал из- за нечистоплотности и непрофессионализма продюсера. Сценарий получился очень хороший, там показано белое движение изнутри. Сценарий недешевый, потому что там и лошади, и война... Он нравился датчанину Ларсу фон Триеру, но у этого режиссера одновременно еще пять проектов. И может быть, вы знаете, это и хорошо, что он не стал делать. Получить деньги на Западе под Триера можно, это талантливый режиссер, но смог ли бы он снять казачий фильм — сомнительно. Лучший режиссер для этого фильма — Климов. Но Климов не снимает ничего.
— С кем еще из наших режиссеров вам бы хотелось встретиться?
— Я не строю сейчас никаких иллюзий, у каждого свои способности. Если бы жив был Тарковский, то, конечно, я хотел бы работать с ним. Но сейчас ко мне поступило предложение от Семена Арановича — написать сценарий о Фанни Каплан. И я бы с удовольствием с ним поработал. Аранович профессиональный человек, и когда-то, очень давно, у нас был замысел фильма об уходе Толстого. Мне кажется, мы бы могли сейчас сделать хороший и нужный фильм. Я уже представляю как — хоть еще материалом не занимался вплотную. Но получится ли это — зависит от многих обстоятельств. Вот молодой московский режиссер Сергей Ломкин очень заинтересовался сценарием, который я написал при участии израильской журналистки Лии Красиц. Он называется «Еврейские истории, рассказанные в израильских ресторанах». В Израиле есть разные рестораны — польской кухни, русской, немецкой, индийской. И в каждом звучат свои истории. Хозяйка польского ресторана рассказывает, как она была в Майданеке и работала там в пищеблоке. У русского, бывшего спецназовца, своя история... Там одновременно рядом с убийствами — приготовление блюд в ресторанах.
— Ну а с Михалковым вам не хотелось бы еще раз поработать?
— Я считаю, что «Раба любви», которую мы с ним сделали, — это лучший его фильм. Хотя он снимался Михалковым как проходной. Он был молодой, приехал из армии. И когда этот непризнанный гений, Хамдамов, фактически провалил сценарий, Михалков его взял просто, чтобы он не пропадал. Я тогда подумал, что появился у нас Висконти новый...
— Оказалось, что нет?
— Следующие фильмы его уже были другие, он повернул в другом направлении. Последняя треть его картин — неплохая. Но «Утомленные солнцем» — это тоже ведь не «Раба любви»! Когда начинают разговаривать — диалог провисает. И кроме того, там нет той атмосферы, которая есть в «Рабе любви». «Раба любви» — это чистый фильм, чистая мелодрама, типично голливудская. Голливуд очень любит этот фильм. Он ведь вошел, говорят, в золотой фонд мирового кино...
— Ну а иметь дело с Голливудом вы не пытались?
— Когда был в Москве — встречался там с голливудскими продюсерами, они читали мои сценарии. Но Голливуд — это большие деньги, а где большие деньги, там и мафия. У них есть профсоюз сценаристов, и только члены этого профсоюза могут там работать. Бог с ними.
— Какие у вас остались воспоминания о последнем Московском фестивале, где вы были членом жюри?
— О фестивале — хорошие воспоминания, а о фильмах плохие. Но и на Берлинском — то же самое. Сейчас в мире тяжело найти что-нибудь приличное. Из берлинской программы мне понравился — относительно, конечно, — фильм шведского режиссера Бо Видеберга «Юные годы». А из московской — даже не могу сказать что.
— А вы все фильмы видели?
— Я смотрел все фильмы полностью, кроме последнего, французского — «Верх, низ, хрупко» Жака Риветта, там я не досмотрел финал. Я уже понял, что все держится только на стиле. Стиль был неплохой, но на стиле можно держаться двадцать минут, а не три часа.
— О Московском фестивале у нас писали как о торжестве пошлости, кича, безвкусицы...
— У вас отвратительная пресса! Я нигде не видел таких бестактных журналистов, невежественных и наглых.
— Неужели вам понравилась организация фестиваля?
— Ну а что было лучшего здесь, в Берлине? Все фестивали одного плана. Они существуют для того, чтобы какое-то общение творческое было. А для чего еще? Привозят отвратительные фильмы. Затрачиваются огромные деньги на отвратительные шведские, итальянские фильмы... Глупые — это еще полбеды, а часто — гнусные и грязные. И тупые. Значит, смотреть их очень тяжело. Тодоровский отвратительный фильм показал на фестивале. До чего мы дошли, что нет фильма для собственного фестиваля...
— Ну а творческим общением в Москве вы остались довольны?
— Отчасти. Да мне особенно и не с кем было. И некогда — я все время смотрел фильмы. Члены жюри не могут общаться, если они честно исполняют свои обязанности.
— И не жалели о потраченном времени?
— Нет. не жалел. Что касается просмотра фильмов — то да... Но фестиваль-то за это несет ответственность лишь отчасти. Потому что выбирать сейчас очень тяжело. Умерли все, мы видим, умерли! А замены нету. Умирает Тарковский. Что, десять Тарковских придут? Умирает Висконти — не придут новые Висконти. Айнмалиг, как говорят немцы.
— Но на фестивальные деньги можно было бы несколько фильмов снять...
— Это слава Богу, что их не сняли!
— Ваши проекты можно было реализовать...
— А мне бы не дали эти деньги. Дали бы тем, кто снимает эти отвратительные фильмы.
— Фридрих, почему в последние годы вас в творчестве тянет исключительно в историю?
— Меня не тянет — я просто не могу из нее выбраться. Семь лет я пишу трилогию об Иване Г розном. Я попал в тот же переплет, что и Алексей Константинович Толстой. Он тоже семь лет не мог выбраться,
— Эпоха не отпускает?
— Во-первых, эпоха, во-вторых, тяжело написать. Это огромная трилогия. И я пишу на языке того времени. Там те же проблемы, что и сейчас, — ислам, проигрыш Прибалтики, столкновение с Европой, тогда это была Польша... Трусливое поражение в Прибалтике, героическое сопротивление в Пскове, тогда все висело на волоске, захват Пскова фактически означал разрушение России. То же самое происходит и сейчас.
Я сначала написал больше тысячи страниц. Потом все это направил на «запчасти». Надеюсь в этом году закончить. Потом начну чистить. Должно остаться 600 страниц, как и у Толстого. Я вынужден был прерываться, потому что сценариями занимался.
— Но и они у вас все исторические...
— Мне это заказывают.
— Вы не видели вашу пьесу «Детоубийца» о Петре I в постановке Петра Фоменко в Вахтанговском?
— Фоменко поставил неудачно, к сожалению. Он много отсебятины вставил, и спектакль прошел два сезона. А в Малом театре пьеса идет с успехом. Но любимая моя вещь — «Бердичев» — так у вас и не поставлена.
— Может, потому что она требует больших постановочных вложений?
— Нет, не в этом дело. Просто там еврейская тема дана очень остро, не так, как обычно, не по-сахарному... Она дана в столкновении с другими темами, чтобы была живая жизнь. А у вас в театре — монополия еврейской темы...
— У кого?
— Горин, Шморин...
— Вы имеете в виду «Поминальную молитву»? Но что там сахарного?
— Нельзя требовать от евреев, чтобы они все были хорошие. Вот такая постановка вопроса как раз и есть главная антисемитская мерзость. У меня в пьесе среди евреев есть и нехорошие люди, трусливые, подлецы. И одновременно — другие. Показана жизнь в ее настоящем виде. А не по-сладкому... Эта пьеса понравилась Додину, но последний раз он мне сказал, что не может это ста-вить. Думаю, дело в так называемой «общественной цензуре». Сейчас пьесу читал режиссер Резникович, хочет поставить в Киеве. Посмотрим, что будет.
В Израиле же тоже не ставятся мои вещи, по той же причине, и ничего не переводится. Это чужая для меня страна! Она только этнически мне близка.
— А о современной России вам не хотелось бы написать?
— Надо прорваться, это, вы знаете, не так просто... Ведь десяти рук нету, это отнимает и высасывает силы. На очереди у меня немецкий роман, о Германии, это тоже большая работа. Но, может быть, я в промежутке напишу небольшую вещь, которая уже давно задумана. Она не будет касаться непосредственно политических событий, об этом — моя публицистика. А будет касаться каких-то человеческих вопросов.
— Вас не тревожит, что обратная связь с читателем осуществляется не полностью?
— В Германии осуществляется, немцы читают мои книги как будто свою литературу.
— Но вы же пишете на русском языке?
— Я не знаю... Между мною и русским читателем стоит ваша отвратительная пресса! У меня вышел трехтомник, «Куча» в «Октябре» опубликована, вот в «Дружбе народов» была «Притча о богатом юноше...» Посмотрите немецкую прессу — как много и как разнообразно пишут о моих книгах! А возьмите русскую прессу...
— Вы думаете, о других пишут больше?
— Значит, нету литературной критики хорошей. Во-вторых, я думаю, в России сейчас просто мало читают... Или читают другое.
— Многие серьезные писатели пытаются обратиться к бульварному жанру, чтобы вернуть читателя. У вас не возникало желания написать, скажем, детектив?
— Нет. У меня есть желание, да руки не доходят, написать не бульварный жанр, а подбульварный. Используя эту форму, говорить о серьезных вещах... Но что-то подобное я пытался сделать, когда писал «Чок-чок».
— Я знаю, что в Бонне прошли Дни российской культуры под девизом «От Пушкина до Горенштейна». Как родилось это название?
— Его придумал не я, а Немецкий институт языка и литературы. Но мне все это показалось интересным. Я выступал, читал я «Скрябина», огромное количество людей пришло. Читал на русском, переводили на немецкий — потом некоторые читатели обижались из-за этого. В следующий раз, когда поеду в Бонн в июне, буду читать и по-немецки. Но пока не знаю что.
— Здесь, в Германии, вы достаточно авторитетный публицист и литератор. А почему в России ни одно общественно-политическое движение, ни один печатный орган вас не использует в качестве идеолога? Все эмигранты ведь через это прошли, вплоть до Зиновьева...
— Я Зиновьева знаю хорошо и поражаюсь, почему он, такой разумный человек, позволил себя использовать коммунистам. Думаю, что я просто не явлюсь ничьим союзником.
— Раньше вы возлагали надежды на Лебедя...
— Я не возлагал на него надежды, не возлагаю и сейчас. Я просто считаю, что России не хватает умеренного консерватизма. Про Лебедя я не могу сказать, нравится он мне или нет. Неясная фигура. Все остальные мне ясны.
— Ну а среди писателей российских кто-нибудь вам близок?
— Близки как друзья? Женя Попов, Витя Ерофеев. Они не завистливые.
— При том, что с Ерофеевым вы эстетически абсолютно несовместимы?
— Несовместимы... Но он имеет больший успех!
— А за новой российской литературой следите?
— Вот приходила ко мне молодая писательница, Екатерина Садур.
— Дочка Нины Садур?
— Да-да. Но я Нину Садур не знаю. И я написал ей рекомендацию в одну из немецких академий, на стипендию. Написал, что это незрелый мастер, но именно поэтому проглядывает талант, который пока есть. Потому что зрелый может спрятаться за умение... Вот она была здесь с двухмесячным ребенком, который поразил моего кота — Крис долго не мог понять, что это за существо, человек или кот.
— К вам часто приходят с подобными просьбами?
— Я очень осторожен с теми, кто ко мне приходит. Потому что уже натыкался несколько раз на людей, которых не надо впускать. Они приходят с просьбами, а потом начинают паскудничать.
— Ну а другие новые имена вам известны?
— Я слежу очень мало, у меня нет времени. Как-то я ни от чего не в восторге. Вы знаете, мастерство потеряно...
— И уже никак его не вернуть?
— Ну, очевидно, это долгий путь будет... Должны смениться поколения. Вы думаете, так легко это? Потерять легко, восстановить трудно. Еще труднее, чем экономику. Все зависит от индивидуальностей. А индивидуальности редки.
Горенштейн Ф. «Немцы читают мои книги как свою литературу» (инт. Максима Максимова) // Смена. 1996. 19 апреля. № 88-89. С. 6.