Таймлайн
Выберите год или временной промежуток, чтобы посмотреть все материалы этого периода
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Таймлайн
19122025
0 материалов
Поделиться
Реакционный Федор Оцеп

Обменные соглашения, по которым за право проката иностранных кинолент всякая немецкая кинофирма обязывалась выпускать соответствующее число своих, пусть даже и совместных, — действовали, однако, не только для американцев, но и для русских. <...>

Надежным материалом были русские классики. И вот А. Разумный поставил на «Прометеус» фильм «Лишние люди» по Чехову и «Пиковую даму» по Пушкину — оба имени были достаточно популярны в Германии. А там пришел черед и Толстого.

Выбрали «Живой труп». Во-первых, эту вещь в Германии знали, она шла и в театрах, и была уже экранизована тут лет за семь до того. Во-вторых, бракоразводная проблема в непрочной обстановке Веймарской республики должна была восприниматься как весьма злободневная, во всяком случае, в глазах наших наблюдателей, помнивших «эротический взрыв» и проповеди свободной любви в германском кино 1918–1920 годов. И наконец, в-третьих, еще не вполне выветрился в Берлине связанный с присутствием эмиграции интерес к цыганам, трактирам и прочим аксессуарам «русской жизни», легко извлекаемым из толстовской пьесы.

Остальное, как говорится, было вопросом техники.

Ставить должен был Ю. Желябужский, потом за постановку взялся Ф. Оцеп. В полном соответствии с задачей он подобрал интернациональный актерский состав: Мария Якобини, Густав Диссль, Виола Гарден, Ната Вачнадзе, Вера Марецкая. Главным же козырем был Всеволод Пудовкин, в роли Федора Протасова.

Пудовкин как раз тогда привез в Германию «Потомка Чингисхана». Участие в «Живом трупе» было для него делом попутным, подвернувшимся кстати, но — не принципиальным. При всей любви к Толстому Пудовкин считал (и не без оснований), что «кино ближе к прозе, чем к драме», и что кусок из «Анны Карениной» ближе к киносценарию, чем монолог Отелло или Хлестакова. Однако одну специальную задачу Пудовкин в ходе экранизации толстовской пьесы все-таки хотел решить — именно ту самую, о которой догадался Шкловский: как играть.

Вспомним, что Пудовкин тогда, в конце двадцатых годов, — если верить его высказываниям — находился как бы на полпути от авангардистских теорий, согласно которым снимающийся актер — лишь «сырой материал» для будущего монтажа и, стало быть, в огромном большинстве случаев должен «играть самого себя», — к тому диаметральному взгляду, когда теория монтажного образа была переименована Пудовкиным в «псевдотеорию», и он искренне принял систему Станиславского. Берясь за роль Протасова, Пудовкин хотел проверить, кого же ему придется играть. Протасова? Или все-таки «самого себя»?

Участие замечательного режиссера в этой картине явно не ограничивалось исполнением главной роли. Он помогал Оцепу монтировать ленту, а лучше сказать, он фактически определил ее стиль. Воздействие Пудовкина ощущаешь и в броских портретах эпизодических лиц (эти монстры трактиров увидены тем же глазом, что полицейские в «Матери»!), и в резких ракурсах (маленький человек — сверху, в огромном пустом фойе суда), и в монтаже кадров-символов. И в операторском стиле, в скупой тональной гамме, в резкости ракурсов и контрастности световых решений — во всем чувствовалась школа Пудовкина: фильм снял Анатолий Головня, делавший с Пудовкиным «Мать».

Создатели фильма не ставили целью воссоздание толстовской атмосферы, они не держались за колорит времени и места. У них были иные цели. Россия из фильма исчезла. Воздух берлинского ателье вошел в поры кинодействия. Когда сквозь стеклянную дверь видишь силуэт Протасова в коротком пальто и шляпе образца 1929 года, то воспринимаешь не толстовского забулдыгу, а германского безработного периода кризиса. Когда в пивной сидят люди в фуражках и тянут из кружек пиво, то это все-таки немцы, а не русские. Когда в кадре бренчат гитары и наплывом идут волжские пейзажи, то ощущаешь не толстовскую Россию 1890 года, а позднейшую эмигрантскую ностальгию русских в Берлине. Даже портрет Николая II в зале суда не очень удивляет: не приходит в голову, что по правде-то должен висеть Александр III: в этой картине с таким же успехом мог бы висеть и Вильгельм II или кто-нибудь из веймарцев — ничего бы не нарушилось.

Сознательно или бессознательно — Оцеп ориентировался на среднегерманского зрителя (скорее, сознательно, потому что трудно «по ошибке» акцентировать, скажем, в интерьерах консистории чисто католические детали — они куда выгоднее для бракоразводной трагедии, чем православные). Получился фильм не о слабом толстовском правдоискателе, а о европейском маленьком человеке, которого до смерти загнало бездушное, механическое общество.

Отсюда — монтажный лейтмотив, весьма характерный для немецкого экспрессионизма: заводные часы с марионетками на рычагах. отсюда — и ровный ряд трупов в морге... Чем навеяны эти штабеля мертвых? Отравленными газом солдатами минувшей войны? Предчувствием войны будущей? Должен сказать, что на меня сильно подействовала эта сцена, да и вообще весь этот искренне сделанный фильм. Маленький человек застрелился, загнанный буржуазной толпой, — толпа скрестила на нем бинокли. Не ново? Может быть. Но когда у авторов есть концепция и они в нее верят — это действует. Я был взволнован, когда посмотрел этот фильм почти полстолетия спустя, в 1977 году.

Что же до немецкой прессы 1929 года, то она пришла в полный восторг. Роль Федора в исполнении Пудовкина была объявлена высшим актерским достижением.

<...>

В. Шкловский, интересовавшийся, как «сработает» Пудовкин, получил ответ: сработал как натурщик, по Кулешову, то есть «кинематографично». Увы, это не спасло фильма в глазах Шкловского, и он оценил его следующим образом:

«В ленте „Законный брак“ (прокатное название „Живого трупа“ — Л. А.) неизвестно под каким давлением (известно — Л. А.) соединены тема Льва Толстого, режиссер Оцеп и актеры Пудовкин, Ната Вачнадзе, Мария Якобини и еще какая-то англичанка (очевидно, Шкловский имеет в виду Виолу Гарден. — Л. А.). Дело здесь не в беспринципности, а в бесстильности, в том, что кинематография потеряла ощущение школы и жанра. Бритый Протасов в модном пиджаке должен прийти за разводом не в консерваторию, а в загс, и мучиться ему не из-за чего».

Но шутка В. Шкловского оказалась сущей игрой в сравнении с тем, что стали писать о фильме «Живой труп», когда его пустили в родной прокат. М. Блейман в «Ленинградской правде» квалифицировал поступок Вс. Пудовкина как «поворот к сотрудничеству с реакционным Федором Оцепом». Много лет спустя Михаил Юрьевич вспоминал, что после этого определения Всеволод Иванович некоторое время избегал его. И тот, и другой были добрейшие люди.

Критика наша оценила фильм как ненужный и фальшивый. Она увидела в нем попытку угодить «и вашим, и нашим», понравиться германскому буржуа и одновременно, под маркой пролетарской киноорганизации, протащить на советский экран «либеральное психоложество». Непростительной ошибкой авторов фильма было признано то, что они «излишне доверились» Толстому и пошли у него «на поводу». А надо было, как указывали критики, разоблачить «идеалистическую религиозно-моральную концепцию самосовершенствования». «Фильм, — резюмировал журнал „литературный критик“, — не дорос до интерпретации, которая соответствовала бы задачам советского киноискусства».

Аннинский Л. Лев Толстой и кинематограф. М.: Искусство, 1980. С. 128-133.

Поделиться

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Opera