Таймлайн
Выберите год или временной промежуток, чтобы посмотреть все материалы этого периода
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
Таймлайн
19122025
0 материалов
Поделиться
Как же избежать иллюстративности?

«Писатель приходит в кино» — так обычно говорят, когда литератор — прозаик, поэт, драматург — обращается к сценарному творчеству. Но писатель приходит в кино и как герой произведения, во всей своей славе, со всеми сложностями личной судьбы и всеми тонкостями того, что называют «творческим процессом». И тогда «десятая муза» оказывается перед задачей: рассказать своим языком о человеке, жизнь и мысли которого претворились, воплотились в слове. Раньше обходились просто: делали очередной биографический фильм. Сегодня это никого не удовлетворяет. Сегодня ищут... Что же ищут?

Поставив фильм «Пой песню, поэт!..», режиссер С. Урусевский отважился на дерзкую попытку, пожалуй, не имеющую себе равных за всю историю кинематографа: он решил рассказать о поэте, держась не жизненной его биографии, а образной канвы его творчества. Конечно, давным-давно ушли в прошлое те времена, когда фотоаппарат или кинокамеру считали обреченными на фиксацию поверхностного облика предмета, без проникновения в его глубочайшую суть. «Унылый фотографизм», бытующий в эстетике наравне с «бескрылым копиизмом», — красочный реликт той далекой эпохи. Многочисленные выставки работ фотохудожников, обирающие ничуть не меньше зрителей, чем вернисажи старых или современных мастеров кисти, давно уже показали, что человеческая рука, вооруженная «Саютом» или «Пентакором», ничуть не слабейший добытчик поэзии, чем рука, вооруженная гусиным перышком или самопиской. Что же до кинематографа, то особого рода «поэтическое направление» стало даже некоей модой в нашем кино последних лет.

Все так, и никто не удивился бы, если бы фильм о Сергее Есенине был бы отснят «в ключе повышенной эмоциональности», с явной ориентацией на поэтические способности кинокамеры. Но С. Урусевский и его соавтор по сценарию Г. Шпаликов пошли дальше, гораздо дальше. Они не включили в свой фильм ни единого эпизода, ни единой реплики, кроме тех, которые прямо позаимствованы из стихов Есенина. Таким образом, перед нами как бы жизнь поэта, рассказанная им самим, образ его, им самим запечатленный и только прочитанный внимательной камерой, оживляющей всемирно известные строки. Согласитесь, что подобного еще не было.

Имя Есенина, казалось, облегчало задачу авторов. В стихах этого открыто «исповедального» поэта исконно личные, автобиографические мотивы, кажется, различимы невооруженным глазом. Зайдет ли речь об отроческом приволье на родных русских просторах или о бунтарских выходках в снобистских томных салонах, зайдет ли речь о деревне первых послереволюционных лет, о паломничестве на «ориентальный» Восток или об отвращении от индустриальной Америки — за любым из этих стихов без труда чувствуешь факт биографии. Но стихотворный вариант события и сам факт, породивший стих, — это ведь не одно и то же. Авторы сценария, решившись нигде не выходить за пределы мира поэзии, не замечают, что место перед камерой уже отдано не реально существовавшему человеку, не Сергею Александровичу таких-то лет, таких-то внешних свойств и примет, такой-то очень непростой и трагически оборвавшейся биографии, а его условно-поэтическому двойнику, его второму «я», не имеющему конкретно вещественных примет и никогда не существовавшему вне мира стихов.

Одно распространенное заблуждение помогло С. Урусевскому и Г. Шпаликову совершить эту замену, губительную, на мой взгляд, для всего их труда. Мы часто забываем, что произведение искусства, даже самое, казалось бы, жизнеподобное, все-таки существует по своим собственным законам. Иначе зачем бы и существовать искусству! В киноведческой литературе не редкость встретить такой, например, взгляд, что-де при экранизации Толстого, Чехова, Достоевского постановщику следует, во-первых, воспроизвести в живой натуре те самые события, о которых поведали классики (воплотить в живую конкретность то, что «было на самом деле»), а уж затем отснять эти события на пленку. При этом упускают из виду, что «на самом деле» ничего этого не было, что мир Толстого, Чехова, Достоевского — это разные миры и в разной мере, но неизбежно отличающиеся от реальности, не правленной рукой художника. Что никакого такого события, происшедшего в мире Чехова, но освобожденного от его, чеховских, правил расшифровки этого мира быть не может. Вот почему автор экранизации — всегда, хочет он того или не хочет, оказывается перелагателем, сотворцом, нашим кинематографическим поводырем, на свой страх и риск воплощая в зримое изображение то, что было предназначено к жизни только в слове.

Экранизируя большую и довольно причудливую композицию из стихов и поэм Есенина, создатели фильма «Пой песню, поэт!..» с самого начала крепко затруднили себе процесс сотворчества. Если стихи звучат как диалогические реплики персонажей, если вдобавок они раздаются из-за кадра, как комментирующий, все разъясняющий, а иногда и просто дублирующий изображение голос главного героя, если, наконец, они берутся как ремарка и прямо развертываются в пейзажные или декоративные изыски, — как же тогда, спрашивается, избежать иллюстративности?

Хороша была Танюша, краше не было в селе.
Красной рюшкою по белу сарафан на подоле.
У оврага за плетнями ходит Таня ввечеру.
Месяц в облачном тумане водит с тучами игру...

Тут есть все: и указание на костюм, на место действия, на атмосферу его, но ко всему прочему это еще... стихи. Все эти подробности, существующие «на самом деле», но не воплощенные в стихи, просто-напросто лишаются художественного значения. Вот и приходится режиссеру вдобавок к воспроизведенной картине пускать закадровым голосом сам стих, от чего изобразительный ряд разом приобретает вторичность и только что не отвлекает от живой мелодики есенинских строф.

Сюжетным костяком повествования стала история отношений Анны Снегиной и — не скажешь ведь: Есенина Сергея Александровича —поэта, лирического героя, как пишут в литературоведческих статьях. С точки зрения правоверного кинематографа в поэме слишком много пустот, которые можно заполнить содержимым по своему собственному разумению, только вот вопрос: надо ли?

Когда у той вон калитки 
Мне было шестнадцать лет.
И девушка в белой накидке 
Сказала мне ласково: «Нет!»

Можно снять и калитку, и накидку, и девушку, но стихи опять-таки придется прочесть из-за кадра.

К сожалению, этот принцип срабатывает на всех структурных уровнях фильма, от мельчайшего кадра до идеи, основной мысли произведения. Сергей Никоненко, исполняющий центральную роль, и Н. Белохвостикова (Анна) — тонкие, одаренные исполнители, но что поделаешь, если привносимые ими краски должны всего только соответствовать тому, что заранее предопределено смыслом и звучанием стиха. И хотя С. Урусевский, оператор по своей основной профессии, буквально делает чудеса, воплощая на экране собственный свой аккомпанемент к веренице строф и рифмованных диалогов, все же эти узоры, расшитые на канве есенинских мотивов, не обладают главным качеством оригинальной, а не заемной поэзии — откровением. И вот результат: смысл большого, многокрасочного, весьма дерзкого по задумке своей фильма целиком исчерпывается преподнесенными на уровне школьной прописи «рассуждениями» о трудной жизни поэта, любящего свою Родину, но не нашедшего сил идти вместе с нею в новую жизнь.
Один ехидный француз добрую четверть века назад иронизировал над попытками кинематографистов снимать поэзию «впрямую, как водолаз снимает дно океана». Что ж, может быть, смириться с еще одной неудачей и, оставив попытки, отправиться торной тропой «косвенной» поэзии, вылавливая крупинки ее зорким глазом камеры в самых каждодневных проявлениях самой обыденной реальности?
Неудача С. Урусевского была бы совершенно обескураживающей, если бы незадолго до него режиссер С. Параджанов не одержал частичной победы в замысле примерно того же порядка, может быть, менее широковещательном по форме, но куда более дерзком по сути. В фильме «Цвет граната» он рассказал о поэте Саят-Нове.

‹…› Крайности сошлись. Отказавшись от жизнеподобных форм, отыскивая параметры особого рода духовной реальности, С. Параджанов пришел к тому самому буквализму, на котором твердо, двумя ногами стоит С. Урусевский.

Крайности сошлись, но это не значит, что путь, избранный С. Урусевским и С. Параджановым, заведомо неверный. Скорее наоборот: опыт сразу показал, что, избрав перспективный путь, художник должен быть особо чутким, иначе отказ от штампа может привести к новому штампу, отказ от «догматизации» одного приема — к «догматизации» другого приема. Рассказ о художнике слова возможен на экране, возможен путем претворения средствами кинематографа образной канвы творчества поэта. Но только тогда, когда поэтическое слово, мир литературы и мир кинематографа рождают новое, единое целое, а не иллюстрируют друг друга или пытаются друг друга перещеголять, теряя в итоге и выразительность стиха и все то богатство, которое может развернуть перед зрителем современный экран.

Демин В. Образ поэта и поэзия образа // Литературное обозрение. 1973. № 9. С. 105-107.

Поделиться

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Opera