<…> Юбилейная паранойя, охватившая всю страну по случаю столь значительной исторической даты [50 лет октябрьской революции], не могла обойти стороной и «важнейшее из искусств». К нему начали готовиться загодя и как никогда основательно. Навстречу величайшему празднику «всего прогрессивного человечества» уже было запущено поистине неисчислимое количество дежурных кинополотен, призванных восславить пролетарскую революцию, ее вождей, ее «боевой авангард» и все сюда причисляемое. Но приступ юбилейной горячки продолжал колотить партийных и киношных столоначальников. Они из кожи лезли, чтобы «украсить» и «усилить» планы юбилейного года названиями все новых и новых фильмов соответствующей тематики.
Особенно хотелось комиссарам от кинематографа, чтобы славному пятидесятилетию салютовали не только старые, проверенные кинематографисты, но и молодые таланты. В мосфильмовском архиве я откопал стенограмму, где соответствующие товарищи уговаривают Андрея Тарковского повременить со своим «Андреем Рублевым» и снять вместо оного что-нибудь про самого Владимира Ильича или вокруг этого.
Подобные хороводы тогда водили чуть ли не возле каждого молодого режиссера, подававшего надежду. И хороводили отнюдь небезрезультатно. Многие из тогдашних молодых охотно шли навстречу. Подчас как-то даже слишком охотно. Некоторые даже сами, без всякой подсказки и подталкиваний со стороны, изъявляли желание заделать кино про святая святых.
Подобный энтузиазм почему-то не насторожил многоопытных идеологических овчарок. Сладостное мечтание о том, как бы заполучить киногимны во славу Октября, исполненные представителями нового, молодого поколения, видимо, притупило чувство бдительности. В результате вся эта суета и чрезмерное усердие вышли ретивым чиновникам боком: в числе юбилейных полотен, которыми Комитет по кинематографии собирался отсалютовать празднику, неожиданно обнаружились далекие от правоверности, а то и вовсе «крамольные» «Комиссар», «Интервенция», «Первороссияне». В этой же «нехорошей» компании готовилась к запуску и будущая «Агония». Но в юбилейном священнодействии этим работам поучаствовать так и не удалось. Ленты, переступившие незыблемые каноны изображения революции и обнаружившие признаки вольнодумства, одна за другой были отправлены на «полку». Среди казненных небытием оказался и киноальманах «Начало неведомого века».
Владимир Огнев, главный редактор Экспериментальной творческой киностудии, вспоминает о начале всей этой эпопеи так:
«Вне общего замысла киноальманах "Начало неведомого века", быть может, не очень понятен. Дело в том, что задумывался он к пятидесятилетию Советского государства как художественное целое, в котором должно быть четыре новеллы, связанные и между собой и с документальным материалом тех лет, когда революция наша рождалась в крови и муках, когда молодая республика Советов жила радостью больших ожиданий и надежд на скорые перемены во всем мире.
Замысел был мой. Я предложил и сценарный план, назвал некоторые произведения писателей того времени, свидетелей "неведомого века". Я хотел, чтобы Ю.Олеша, А.Платонов, И.Бабель и К.Паустовский – такие авторы намечались к экранизации - свидетельствовали о том, что они сами пережили, как понимали Революцию и выразили ее в произведениях именно тех далеких лет. Главное, чего хотелось достичь, - трезвого отношения к реальным процессам эпохи, суровой правды, честного разговора со зрителем. Революция должна была встать с экрана во весь свой гигантский рост как явление романтическое, трагическое, но и бытовое, уже в зародыше – противоречивое, ибо это было поистине “начало неведомого века".
Будь замысел сформулирован именно таким образом, он был бы беспощадно зарублен еще на самой ранней стадии. Кому в разгар пышно-слащавых юбилейных торжеств в честь 50-летия ВОСР мог понадобиться суровый, трагический фильм о революции, да еще к тому же раскрывающий ее «изначальную противоречивость»? Поэтому перед взорами комитетских начальников возник документ несколько иного рода:
13 апреля 1967 г.
Заместителю председателя комитета по кинематографии при Совете Министров СССР тов. Баскакову В.Е.
Уважаемый Владимир Евтихианович!
Экспериментальная творческая киностудия вносит на ваше рассмотрение предложение о создании в юбилейном, 1967 году, фильма, посвященного 50-летию Советской власти.
В основу фильма мы хотим положить произведения известных советских писателей первого послереволюционного десятилетия. Они привлекли наше внимание, потому что события первых лет революции, увиденные глазами современников, а порой и их участников наиболее точно и правдиво воссоздают истинную атмосферу, романтику и пафос эпохи, через частные судьбы людей, раскрывают общечеловеческий смысл революции.
Это будет фильм-альманах из пяти новелл под общим названием «Начало неведомого века».
В каждой из новелл найдут отражение различные грани эпохи, разные события и характеры, но все они будут объединены общей мыслью – о человечности и справедливости революции.
В фильм войдут новеллы:
1. «Комиссар» (по рассказу Ю.Олеши «Ангел"»). Сценарий Б.Ермолаева, М.Суслова, И.Суслова. Постановка А.Смирнова. 3 части.
2. «Измена» (по одноименному рассказу И.Бабеля). Сценарий и постановка
Э.Климова. 1-я часть.
3. «Вожаки» (по одноименному рассказу А.Малышкина). Сценарий и постановка Д.Фирсовой. 2 части.
4. «Согласен навек» (по мотивам повести К.Паустовского «Начало неведомого века»). Сценарий и постановка Г.Габая. 2 части.
5. «Родина электричества» (по мотивам рассказов А.Платонова). Сценарий и постановка Л.Шепитько. 3 части.
(...) В связи с тем, что съемка новелл будет происходить параллельно, нам кажется возможным завершить его производство в IV квартале 1967 года.
Учитывая высокое качество литературной основы фильма и то обстоятельство, что авторами сценария будут сами режиссеры-постановщики, мы предполагаем, минуя период написания литературного сценария, запустить в ближайшие дни фильм в режиссерскую разработку со сроком окончания ее к 15 мая сего года.
Художественный руководитель ЭТК Г,Чухрай
Директор ЭТК В.Познер"
Представленные студией материалы альманаха рецензировала сотрудник Главной сценарной редакционной коллегии З.Г.Куторга. Она благословила начинание:
«Внимательно прочтя рассказы Ю.Олеши, И.Бабеля, А.Малышкина, А.Платонова и главу из повести К.Паустовского, экранизация которых предложена ЭТК, я полагаю, то общий замысел и подбор новелл чрезвычайно удачны.
(...) Это рассказы современников - участников и вершителей исторических событий, которые восхищаются героями событий, видят непосредственную, человеческую, неповторимую индивидуальность каждого и в то же время – представителей исторической миссии, которая выпала трудящимся России.
Преимущества будущего альманаха и в его "многожанровости" и "многооттеночности": тут и трагедия, и мягкий юмор, и громкий радостный, утверждающий смех, и лирическое раздумье.
Особенностью избранных авторами вещей является редкое, свойственное истинным произведениям искусства, качество: в них реализм возвышается до символа, и таким образом фигура творцов революции – комиссаров, советских работников, партийцев, красноармейцев, рабочих - представленные в совершенно реальном обличил, в то же время смотрятся как яркие образы положительных героев эпохи.
Подробно ознакомившись с режиссерским замыслом Э.Климова (по рассказу И.Бабеля “Измена") и Г.Габая (по мотивам повести К .Паустовского), а также со сценарием по рассказу Ю.Олеши “Ангел", я нахожу, что режиссура обещает быть очень интересной, изобретательной, остроумной, целиком направленной к одной цели: запечатлеть величие прекрасной, тревожной, грозной эпохи Октября, и необыкновенных людей, взметенных этой эпохой на гребень неповторимых событий».
25 апреля 1967 года вопрос о запуске в производство четырех новелл («Комиссар», «Вожаки», «Согласен навек», «Родина электричества») был решен положительно. По поводу пятой новеллы (бабелевской «Измены») у начальства возникли все же некие сомнения. Вопрос о возможности ее запуска Комитет предложил студии обсудить дополнительно по представлению режиссерской разработки.
«На … нам этот еврейский фильм?»
То, что «Измену» решили притормозить и с запуском ее не горячиться, объяснить просто. Комитет «намучился» с Элемом Климовым уже на первой его картине «Добро пожаловать или Посторонним вход вот, прощен». Ее пытались закрыть, как только посмотрели первую партию отснятого материала. Когда же все таки фильм был снят, комитетские чиновники с ужасом обнаружили, что в нем спародирован Хрущев, что его там даже «хоронят» (у перепуганных насмерть киноначальников отлегло от сердца только тогда когда непредсказуемый в своих поступках и оценках генсек самолично посмотрел «Добро пожаловать…» и …благожелательно отозвался о фильме
Следующей своей работой «Похождения зубного врача» - режиссер опять измотал комитетчикам все нервы. Принципиальные замечания по литературному сценарию не выполнил. По экспертной оценке одного из ведущих сотрудников ГСРК Сегеди, Климов снял «нормальный антисоветский фильм». «Окарикатурил и оглупил советских людей». Показал, что в стране «развитого социализма» любое проявление таланта, неординарности обречено на растаптывание. Категорические указания Комитета внести в сей «пасквиль» необходимые исправления и поправки «зарвавшийся» режиссер категорически отказался. Ему приказывали, грозили «полкой». Все тщетно!
Заявка на «Измену» подоспела в Комитет в ту самую пору, когда баталия вокруг «Похождений зубного врача» была в самом разгаре и ей не видно было конца. Запускать режиссера с новой работой в ситуации, когда он не исполнил указания Комитета по предыдущей? Еще чего!
К тому же Климов предлагал экранизацию Бабеля, писателя в глазах официоза той поры все еще более чем сомнительного. От режиссера потребовали раскрыть все карты. В мае Климов представил в Комитет свою режиссерскую экспликацию:
«Рассказ И.Бабеля "Измена” особо интересен неожиданным и свежим взглядом на характеры и события героической эпохи гражданской войны. Автор сумел уловить юмор, казалось бы, в драматической ситуации. Всецело симпатизируя своему герою, автор в то же время в шутливой форме предупреждает об опасности "архиреволюционной" подозрительности, что помогает рассказу сохранить актуальность для наших дней.
Рассказ этот Бабель написал в форме письма из госпиталя от раненого конармейца Никиты Балмашева к следователю Бурденко. Никита Балмашев недоволен сестрами и врачами госпиталя. Он и его два друга хотят поскорей вернуться в строй, бить белых, а работники госпиталя задерживают их до окончательного выздоровления. В усердии и искреннем внимании к раненым Балмашев видит подвох, падение революционного духа, происки "контры". Он возмущен тишиной, сытостью и покоем тылового госпиталя. Он одержим желанием снова оказаться в бою за революцию и пытается уйти из госпиталя или силой доказать «изменившим» врачам свою правоту.
Юмор рассказа возникает из симпатии автора и к Балмашову, и к госпитальным работникам, из субъективной правоты обоих сторон. (...)
Исходя из желания максимально сохранить уникальную бабелевскую интонацию, его текст, я предполагаю, что звуковым рядом фильма должен быть голос Никиты Балмашова, объясняющего следователю причины своего поступка. Но это - не художественное чтение, а очень непосредственный разговор, направленный к сидящему напротив собеседнику, прерываемый естественными паузами (наливает воду в стакан, пьет, вздыхает и тому подобное). Местами этот монолог должен быть поддержан музыкой и очень редко шумами - акцентами - выстрелы, удары кулаком по столу, хихиканье сестры и тому подобное).
Изобразительный ряд представляется мне как фотофильм. Монтаж фотокадров, мне кажется, поможет точнее, нежели обычный фильм, найти пластическое соответствие бабелевской добродушноиронической интонации.
Фильм, как и рассказ, исподволь можно разделить на три части. Начало - вступление, где Балмашев коротко рассказывает свою биографию, будет смонтировано из кадров, документально показывающих героя, из общего плана его страницы, портретов «империалистов Пуанкаре и Эберта-Носке», за которых по ошибке поначалу проливал кровь Никита, самого Балмашева на коне, его соратников - кавалеристов Головицына, Кустова. Закончится эта часть сценой стрельбы по госпиталю.
Вторая часть - это история поступления и пребывания в госпитале трех лихих кавалеристов. Эта часть должна быть сделана по принципу иллюстрации, совпадающей с текстом. Доктор Янвейн, три медсестры, раненые пехотинцы должны выглядеть совсем не такими монстрами, закостеневшими в измене, какими рисует их голос Балмашева.
Первый разговор с доктором, отказ купаться, яростные попытки сохранить при себе форму и оружие, знакомство с ранеными в палате и сестрами – все это будет монтажно мизансценироваться последовательно и подробно, с показом интересных деталей (шашки, "поделаные из хлеба", набор саркастических улыбок и ухмылок доктора Явейна; некоторые "преступные переразвитые" особенности фигур сиделок и так далее.
Третья, последняя часть фильма начинается с момента побега из госпиталя трех кавалеристов, которых во сне переодели в больничные халаты. Побег, эпизод бурного разговора с предревкома Бойдманом и, наконец, сцена на центральной площади местечка, где кавалеристы, возбужденные до предела, обезоружили конного милиционера. Весь этот финальный блок монтируется из эмоциональных фотокадров, запечатлевших обрывки движения и, может быть, на плозади переходит в чисто кинематографические, движущиеся кадры (…)».
Замечательная заявка!
Сколько интересного, неожиданного напридумано и нафантазировано почти что с ходу. Сколько бы могло добавиться еще в процессе преследующей работы!
Но,похоже, все открывающиеся соблазны не перевесили начальственные тревоги и опасения. По свидетельству Э.Климова, неопределенная коллизия с экранизацией была мгновенно разрешена в кабинете одного из руководителей Комитета одной решитольной фразой, вынесенной нами в подзаголовок. Смысл колоритной резолюции, прозвучавшей с глазу на глаз, сводился к сомнениям по поводу целесообразности воспроизведения на экране образов одного определенною этноса. Ныне здравствующий начальник факт подобной резолюции не только отрицает, но и багровеет от возмущения, Не было-де такого! И даже быть не могло. Трудно проверить, кто из свидетельствующих прав. Одно бесспорно: после дегустации в Комитете работа над «Изменой» была мгновенно прекращена.
«Материал заведомо непроходим...»
Итак Элема Климова отделили от компании, собиравшейся снимать киноальманах. Джемма Фирсова, похоже, «катапультировалась» по своей воле. Оставшаяся троица – А.Смирнов, Л.Шепитько, Г. Габай - приступила к работе на разных студиях страны. Наихудший вариант «достался», пожалуй, Ларисе Шепитько - ее «прикрепили» к студии имени Довженко, а съемки велись в районе Астрахани.
«Снимался фильм в поволжской деревне Сероглазка, близ Астрахани», - вспоминает побывавший в той злосчастной экспедиции кинокритик А.Липков – «Съемки шли трудно: группу, набранную из случайных людей на Киевской студии, Шепитько ненавидела. Работать в искусстве, не любя искусства, было для нее хуже, чем преступление. А эти «сотрудники» были именно таковы: во время работы, живя ожиданием предстоящей рыбалки или купания, безразличны и инертны; к моменту обеденного перерыва и окончания съемочного дня повышенно бдительны и активны: тут зорко стояли начеку, не позволяя отнять у себя лишних пяти минут».
Между тем именно перед Шепитько, взявшейся экранизировать прозу Платонова, стояла, пожалуй, наиболее сложная задача. Как, какими средствами передать на экране столь необычный стиль писателя? К счастью, в группе у режиссера нашлись и помощники. По предложению молодого оператора Д. Коржихина было намечено использовать «специальную анаморфотную приставку (…), едва заметно деформировавшую изображение, сжимая его по горизонтали. Фигуры благодаря этому становились чуть вытянутыми, “иконописными", что очень соответствовало характеру повествования, которое было задумано: не как бытовая жизнеподобная история, но как евангельская притча о юном мессии, пришедшем в потерявший надежду мир, чтобы дать людям свет. Не просто электрический свет - свет истины...».
Живя в чудовищных условиях, впроголодь. работая на износ, Л.Шепитько тяжело заболела. И тем не менее продолжила работу, и поистине невероятным, фантастическим усилием воли довела съемки до конца.
У Андрея Смирнова на съемках «Ангела» были свои трудности. Главный редактор Эксперименталки Владимир Огнев, вернувшись из экспедиции, констатировал: «Первый отснятый материал смотрели в кинотеатре Выборга заполночь. Почему-то все были подавлены: чувствовали, что в таком ключе материал заведомо непроходим, но молодой режиссер не хотел сдаваться».
Впрочем, предоставим слово самому режиссеру:
«1967-й оказался, наверное, самой счастливой порой в моей жизни. В один год мне удалось сделать сразу два подарка родной советской власти. На телевидении у меня вышел телеспектакль по повести Григория Бакланова «Карпухин» - о людях, ни за что ни про что хлебнувших лагерной похлебки. После этой работы – большой, основательной, для меня удачной – пришло ощущение уверенности в своих силах. Хотелось это ощущение проверить, и последующая работы над «Ангелом» такую возможность дала.
К тому же Экспериментальная студия, которая тогда только-только пыталась встать на ноги, давала ощущение небывалой свободы в организационных делах, и самое главное – в подборе группы. По договору было так: кого хочешь, того и бери. Это означало, что тебе не будут совать какого-нибудь простойного оператора, с которым никто не хочет работать, но которого надо трудоустроить, потому что он в штате. Поэтому выбор оператора уже сам по себе остался светлым воспоминанием. Я сразу заявил: «Я хочу видеть "западное" изображение в кадре. Чтобы не было пересветки, чтобы не было ни одного прибора в кадре». Я имел ввиду черно-белое изображение в ранних фильмах Бергмана, где есть ощущение живого, естественного света. Операторы, выслушав меня, обычно говорили: «Вот и снимай сам». И только нашелся среди них один, кто сказал: «Ну да, пожалуйста!». Это был мой приятель Павел Лебешев, с которым мы играли в баскетбол еще во ВГИКе, где он учился, наверное, лет одиннадцать. Я видел его курсовые работы, знал, кое-что он уже может. Но, честно сказать, пробы ждал со страхом.
Собралась прекрасная группа. Все как на подбор. Молодые, талантливые рисковые. Всем хотелось самоутвердиться, показать себя. И было ощущение мощной, единой команды, рвущейся в бой. Второе: была категорическая установка - что бы ни случилось, как бы ни повернулось, мы сделаем картину о революции именно такую, какую хотим. Без всяких там фиг в кармане, а с однозначной оценкой гражданской войны, как рокового события в истории России, отбросившего ее намного десятилетий назад.
Сценарий этим намерениям не совсем соответствовал - одним из главных героев рассказа был комиссар... Из повествования его не выбросишь. Я стал перерабатывать сценарий, круто изменив саму трактовку этого образа. Он стал у нас большевиком, который уже тогда, в первые годы революции, осознает, что оказался участником неправедного дела. Да, он давит там всех своей революционной волей, вершит все, что полагается большевистскому комиссару. Но при этом ощущение неправедности дела его просто снедает. И недаром он встречает смерть как освобождение от всей этой двойственности и кошмара, пламя которого большевики запалили. В последней версии фильма это ощущение оказалось вынужденно пригашенным, но снято было более чем откровенно.
Актерская компания подобралась очень хорошая. У Буркова была практически первая большая роль. Первая роль была у Кулагина. Да и все остальные были дебютанты. Знаменитость была одна - Коля Губенко, который уже тогда был у всех на устах. Я позвонил ему уже из экспедиции: “Приезжай и снимись", - “А про что сценарий? Какая роль?” - “Не имеет никакого значения. Сценарий рисковый. Группа прекрасная. А какая роль? Мы сделаем то, что ты захочешь!"
И он, действительно, приехал. Мы сели, я говорю: "Что бы тебе хотелось сыграть?" - “Тосиро Мифуне” - "Прекрасная идея!" И потом мы вылепили роль именно в таком ключе, придумав, по сути дела, совершенно другую роль, чем была в сценарии. Только корова там от прежнего варианта осталась. К сожалению, ключевая сцена с его участием потом оказалась сильно усечена... В финале этой сцены, когда герой Губенко хмелел от выпитого молока и начал неистовствовать, он запевал с диким видом “Интернационал". И священные слова, что "весь мир мы до основания разрушим", в его устах звучали так впечатляюще, так страшно, что пришлось делать харакири.
Снимали мы три месяца. Поскольку сценарий переделывался на ходу, намеченный производственный график приходилось менять. А работа двигалась! И было ощущение: получается! Первый же просмотр отснятого материала снял камень с души и насчет изображения: Лебешев снимал блестяще!
Надо сказать, что так удачно все сложилось, что на какое-то время идеологического контроля над нами практически не было. Редактором на картине был Леонид Гуревич, вренейший человек. Он нас надежно прикрыл, за что потом и поплатился. Сначала его сняли с картины, а потом при первой же возможности со студии…»
Прерву ненадолго монолог режиссера передав слово самому изгнаннику - Леониду Абрамовичу Гуревичу:
«Было бы все же не совсем точно сказать, что я просто «прикрывал» ребят в Сероглазке, где снимала Шепитько, и в Выборге, где снимал Смирнов. Что мной руководили лишь соображения дружбы (а мы действительно дружили) или корпоративного единения. Тем более, что и Лариса и Андрей сразу у видели во мне не цензора, не соглядатая и даже, но администратора, но коллегу. А временами в чем-то (тешу себя надеждой; и соавтора. «Сдвигая» в период съемок фильмы к более острому, полемичному честному решению, мы вслушивались в голос совести и художественной правды. Надо сделать, что хочется и можотся, пока никто не мешает. А что будет потом - семь бед один ответ
Одно соображение, о котором сегодня редко пишут, помогало нам всем и уж во всяком случае, мне лично.
Время на дворе еще было оттелельное, либеральной интеллигенции позволялось многое, и надежды, и иллюзии, порожденные XX съездом, не успели умереть В самом деле, думал я, - кто худрук студии? Человек очень талантливый: он снял “Балладу о солдате", но говоря уже о “Сорок первом". Кому как не ему отстаивать “социализм с человеческим лицом"? А директор студии Познер? Западное воспитание, культура, вкус, а главное - несомненное понимание природы того самого социализма, от пламенных основателей которого эмигрировали в гражданскую войну его родители ... А все окружение - наша редколлегия, худсовет: разве не хотят они открыть дорогу правде? И первые фильмы ЭТК - чем не гарантия "нового курса"? “Если дорог тебе мой дом" - честный и прямой рассказ не только о победе под Москвой, но и о ее цене. Разве наши новеллы - не в том же ключе, не в той же тональности? Вот “всем миром" и отстоим новое кино: времена-то теперь, слава Богу, не прежние!
Это было дважды ошибкой. Во-первых, менялись времена и чуткое ухо непрочных либералов уже ловило "ветер перемен". То один, то другой яркий замысел гасили в нашей редколлегии с самого верху: слишком остро. Либерализм трещал по швам. Жизнь требовала либо ухода в диссидентство, либо внутренней готовности к репрессиям того или иного толка, либо молчания. Либо, наконец, соглашательства. Начальство ощутило это прежде других.
А во-вторых, наши новеллы - и “Ангел", и "Родина электричества" - уходили от ложного стереотипа “социализма с человеческим лицом", от осуждения “частных” перегибов и ошибок, совершенных на верном, в общем-то, пути. Молодость ли авторов была причиной их дерзости или сочетающееся с талантом умение взглянуть в глубину проблемы - не знаю. Но, работая с Андреем Смирновым, я понимал, что он берет куда круче и точнее моей половинчатой розовости. Его комиссар в исполнении Леонида Кулагина не стал родней “комиссарам в пыльных шлемах" Булата Окуджавы. Это был комиссар, все понявший и переживший уже в 1921 году. Не частные промахи, а мировоззренческую беду и вину Октября сумел увидеть Андрей Смирнов в рассказе Юрия Олеши. Он переписал приключенческий по сути сценарий, предложенный авторами, и превратил его в экспрессионистическую трагедию революции. Трагедию ложного выбора, породившего муки, смерть и разгул безнравственности. И - заметьте - это было высказано в 1967-м!».
«Идейная диверсия»
Итак, редактор Леонид Гуревич, который по прямой служебной обязанности должен был немедленно сигнализировать начальству о готовящейся «идейной диверсии», героически о том умолчал. Это «грехопадение» оказалось в съемочной группе не единственным. Снова передаю слово режиссеру Андрею Смирнову:
«Директором картины была Борисова, аппаратная партийка, с наметанным глазом. Она сразу смекнула, на какое глумление над большевистскими святынями мы идем. Но поскольку "идейная диверсия" осуществлялась не тайком, а совершенно открыто, вызывающе откровенно, она совершенно оторопела. Особенно после того, как после первого же с ней "выяснения отношений”, я подробно объяснил, какой именно "памятник" революции мы собираемся изваять. Такой тип поведения ей был совершенно незнаком. И мне кажется, перейдя на нашу сторону, она не выдала нас, хотя была просто обязана сделать это.
Осложнение пришло с неожиданной стороны. В экспедиции у меня возник конфликт Ильей Сусловым, одним из авторов сценария. Он ходил тогда в диссидентах, у него была неразрешенная к публикации повесть, а через пару лет он оставил наш отчий край. Когда же Илья увидел, что мы снимаем, запаниковал всерьез. К тому же, он, видимо, надеялся, что в кино подзаработает, поправит дела, получит потиражные, а тут понял, что перспектива – ноль. В лучшемслуча. А то еще и накостыляют.
Вернувшись от нас в Москву, он тут же рассказал начальству про грядущие опасности (позднее он покаялся). К нам срочно приемли Владимира Огнева, главного редактора Экспериментальной студии. Разобраться.
Огнев посмотрел материал и все понял. Он меня тогда спросил: "Вы понимаете, что вы делаете? Это же не увидит свет никогда!». Я подтвердил его невеселый прогноз. И надо отдать должное этому человеку, он санкционировал продолжение съемок. Вернувшись в Москву, успокоил руководство студии, сказав, что в конфликте со сценаристом прав режиссер, что надо продолжать работу. И красную ракету не дал. Это был поступок!
25 октября мы вернулись в Москву из экспедиции. Два других фильма из нашего альманаха уже практически были готовы. Мы одни вываливались из графика и портили всю обедню. Но уже было ясно, что мы со своим альманахом к славному юбилею уже никак не успеем. И слава Богу!».
На студии ситуацию расценивали иначе. 5 ноября 1967 года директор Экспериментальной студии В. Познер издал приказ:
«Съемочная группа киноновеллы «Комиссар», несмотря на многократные рекомендации и предупреждения, представила фильм в завышенном метраже и неприемлемой трактовке образа Коммисара, чем поставила под угрозу возможность завершения всего киноальманаха.
Учитывая вышеизложенное,
Приказываю
(…) Указать режиссеру-постановщику киноновеллы тов. А.С. Смирнову, главному редактору студии тов. В.Ф. Огневу и члену сценарно-редакционной коллегии – редактору киноновеллы «Комиссар» тов. Л.А. Гуревичу на недопустимость внесения в утвержденный режиссерский сценарий принципиальных изменений в процессе съемок, что привело к срыву сроков производства фильма и нанесло студни серьезный моральный и экономический ущерб (…)».
Но то были еще только самые первые цветочки. Тем более, что все шло к тому, что одним «проколом» со смирновским «Ангелом» дело явно не закончилось.
Редактор альманаха Леонид Гуревич вспоминает:
«Не только в работе над “Ангелом" происходило углубление и переосмысление исходной посылки. Работая с Ларисой, я физически ощущал, как вещь обретает звучание, почти равное платоновскому подлиннику, как она преодолевает конкретику, обретает философское измерение. Лента утверждала стойкость перед лицом Провидения, в ней слышался отзвук библейской притчи о страстотерпцах и воздаянии им.
Увы: этот уровень осмысления оказался выше пределов, установленных для себя руководством студии. Да только ли им! Никогда не забуду тягостного чувства, которое оставило у нас заседание худсовета студии. Признанные либералы, люди “оттепели” и ее “деклараторы" - Константин Симонов, Лев Кулиджанов, Александр Караганов, не находя в себе сил «громили» то, в чем они не могли не почувствовать духа правды, "клали в гроб” обе новеллы с помощью неловких и обтекаемых софизмов. И тем не менее клали в гроб.
Что ж было удивляться министерскому рыку Баскакова, который грубо и безапелляционно стучал кулаком: «Кто вам позволил экономический эксперимент превращать в идеологический?!».
Впрочем, стоп. Тут мы несколько забежали вперед: до того, как заполыхали такие страсти-мордасти, произошли еще кое-какие событии.
Скандал
Он разразился на первом же худсовете Экспериментальной студии, когда А. Смирнов показал первый вчерне смонтированный вариант своего «Ангела». Просмотр этого шестичастевого варианта вызвал у начальства чувство оторопи.
«Новелла "Ангел" показалась "неэстетнчиой", - рассказывает В .Огнев. – Насилие над девочкой, хотя оно и не покачано, уже вызвало протает юристов. А казнь комиссара на наковальне в старом амбаре переполнила чашу терпения начальства. Можно было подумать, что среди сидевших в зале на просмотре «Ангела» не было людей, кто видел и не такое глумление над человеком!». «Непраздничный фильм», - печально резюмировало правление. «Революция была праздником?» - спросил я».
Не слаще обстояло дело и с киноновеллой Л. Шепитько. Комитетские редакторы, ознакомившиеся с альманахом на предварительном просмотре, остались всем крайне недовольны. Вскоре на «Мосфильме» об этом узнали уже вполне официально:
«Директору Экспериментальной
Творческой киностудии
Том. Познеру В.А.
Уважемый Владимир Александрович!
В связи с тем, что в Вашем отсутствия (вместе с Г.Н Данелия) смотрела отснятый материал по новеллам фильма-альманаха «Родина электричества» (реж. Л. Шепитько) и «Согласен навек» (реж. Г. Габай), мне хотелось бы, естественно, поделиться с Вами некоторыми тревожащими меня соображениями по поводу их звучания – тем более, что подробное обсуждение этого материала после простора не проводилось, режиссеры на просмотре не присутствовали и мы должны были ограничиться лишь кратким обменом мнений с Г.Н. Данелия Ю.В Шахпароновым.
Целью альманаха «Начало неведомого века», который был задуман ЭТК как к фильм посвященный 50-летию Советской власти, было создание кинопроизведения, воссоздающего, как это говорилось в Вашем письме т.Баскакову В.Е., романтику и пафос эпохи, общечеловеческий смысл революции, ее человечность и справедливость. Между тем, как мне кажется, в процессе работы над новеллами, некоторые идейные акценты, весьма существенные для гражданского звучания фильмов, сместились и смысл киноновелл, их интонация, отличаются (иногда значительно) от существа литературных произведений, лежащий в основе. Постараюсь не говорить о второстепенных вещах, скажу только о главном.
Юмористическая интонация новеллы ’“Согласен навек" (литературной новеллы) весьма многолика и разнообразна: улыбка сопровождает всех персонажей рассказа – от городских и обывателей до самого героя. Однако, как бы ни улыбались мы простодушию молодой прислуги или яростному энтузиазму ее суженого, мы должны, естественно, очень точно ощущать водораздел, отделяющий героя (и его красных бойцов) от всех иных завоевателей города. Для того, чтобы сохранять право автора любовно подсмеиваться над «боевым командиром» и его наивной подружкой, надо быть убежденным, что герой на экране аккумулирует в себе то самое удивительное и неповторимое обаяние грозного и чистого времени, которое делает для нас несущественным наличие или отсутствие у него других, менее важных качеств, являющихся прерогативой более мирных исторических периодов. Мне кажется, что эта атмосфера пока не совсем удалась режиссеру, поэтому есть опасение, что командир будет мало (духовно) отличаться от своих предшественников, лишится своего ореола революционного «первородства» и сохранит за собой лишь сюжетные функции – а автор утратит право вести разговор о сыне народа, выдвинутом революцией, над которым, если мы и посмеиваемся, то посмеиваемся, любуясь и восхищаясь им.
Стихия юмора вообще, по-моему, не очень получилась в материале - может быть, поэтому ироническая вступительная надпись прозвучала на экране странно и даже бестактно. Итак, очень важно перед сдачей новеллы на двух пленках, еще раз убедиться в том, что в материале состоялось главное - состоялся разговор о трогательном и патетическом по своей сути душевном движения двух людей навстречу друг другу, которое было бы невозможно ни в какой иной исторической атмосфере, с другими людьми и прочее.
Новелла “Родина электричества", по-моему, требует к себе самого серьезного внимания, в первую очередь, по следующим соображениям:
Конечно, люди в рассказе Платонова живут трудной и драматической жизнью - война, засуха, тяжелый быт, не смыкающийся пока никак с думами о новой жизни. Все это так. Однако это все-таки обычные, вполне живые и активно стремящиеся жить лучше люди. На экране же, как мне показалось, изображена такая страшная, в полном смысле. безнадежно выжженная земля, что о возрождении ее просто немыслимо думать. По этой мертвой, в общем, земле ходят существа, более похожие на живых мертвецов, чем на реальных деревенских стариков и старух. Это бесплотные тени, отрешившиеся уже от всего живого, а не народ, нуждающийся в электрической машине - чтобы жить, читать и прочее. Этим людям свет совершенно ни к чему - они за гранью этих конкретных житейских нужд. Как бы усердно ни приносили они металлический лом, они и грядущее - по-моему, вещи несовместимые. Чем выразительнее в кинематографическом отношении сделана эта новелла, тем явственнее звучит в ней тема трагической судьбы народа, нуждающегося в самом насущном для своего спасения, а потчуемого (да и то неудачно) добрыми, хотя и беспочвенными мечтаниями одиночек, верящих в жизненную важность того, что они делают, но не могущих претворить свою мечту в жизнь.
Что касается новеллы “Комиссар", которую мы с Вами уже обсуждали с группой и в которой, несомненно, как мы говорили, наличествует неверная, вне зависимости от намерений авторов, постановка темы “‘революция и народ". То и она, на мой взгляд, нуждается в уточнении - и, по-моему, до сдачи на двух пленках. Надо очень серьезно отнестись к тому, чтобы новелла не прочиталась как трагический рассказ об интеллигенте-комиссаре, глубоко преданном революции и готовом идти на смерть ради нее, но бессильном передать свою веру в нее народу, от которого идеалы революции далеки, и который видит в ней только ужасное и кровавое нарушение нормального течения жизни и смуту.
При таком прочтении материала утратит в значительной мере смысл и притягательность то, что составляет сейчас главное достоинство новеллы «Комиссар» - образ самого Комиссара и эстафета, передаваемая им случайному, единственному интеллигентному попутчику и свидетелю его гибели.
Пишу Вам обо всем этом, потому что, по моему разумению, в таком виде и такими идейными и эмоциональными акцентами фильм «Начало неведомого века» существовать не может. (…)».
В. Зуева
Это было, можно сказать, деликатное, во тем временам, почти дружеское наставление. Но вскоре состоялось обсуждение альманаха на худсовете студии уже более высокого ранга. На заседании присутствовали Константин Симонов, Евгений Воробьев, члены комитета и его руководители.
Андреи Смирнов вспоминает:
«Начальник главка по производству художественных фильмов Ю.Егоров сразу после просмотра демонстративно вышел из зала, заявив во всеуслышание «Эту пакость я обсуждать не намерен!». Потом началось обсуждение. Картину Габая расценили просто как слабую. К новелле Ларисы Шепитько отнеслись более или менее терпимо. О моей же картине вообще говорили мимоходом, как о полном провале. Причем художественной стороны дела мои судии вообще не касались - в отличие от того, что они говорили о картине Ларисы. Меня это страшно разозлило. Симонов полез с попреками. Я не удержался и нагруби.: “А вы-то чего боитесь? У вас же все есть!..''. Чухрай сразу от нас отрекся. Он чувствовал, что мы своим альманахом взрываем его студию, что ему подложили свинью. В первую очередь - я. Поэтому “Родина электричества" еще как-то пытались выгородить и спасти. А моего “Ангела” сразу восприняли как идеологическую диверсию. И не без оснований.
Я помню, как потом Баскаков в кабинете орал на меня просто матом “Мы тебе, бл.... поможем переменить профессию!". Буквально. Но тут, надо сказать, что хоть он и орал диким голосом, но я видел, что он, в отличие, может быть, от других все же понимал и чувствовал, что мы. на самом-то деле, сотворили...” -
Коллективная порка и душевные собеседования в кабинетах увенчались чеканными строками официального заключения:
«15.II.68 г.
Директору Экспериментальной творческой киностудии тов. Познеру В.А.
Комитет по кинематографии при Совете Министров СССР просмотрел представленную Экспериментальной студией на двух пленках кинокартину “Начало неведомого века”.
Фильм “Начало неведомого века”, состоящий из трех новелл, рассказывающих о событиях периода гражданской воины в России, содержит ряд неверных позиций в вопросах интерпритации нашей истории, что делает произведение в целом неприемлемым для выпуска на экран.
Новеллу “Ангел” в постановке режиссера А.Смирнова Комитет по кинематографии не принимает.
Вторая новелла “Мотря” (режиссер Г.Габай) нуждается в определенных монтажных поправках, уточняющих ее мысль, после чего она может быть принята Кинокомитетом. Тема поочередного захвата города немцами, гайдамаками, петлюровцами и, наконец, богунцами Щорса, решена монтажно в фильме столь единообразно, что разница в авторском отношении к этим этапам жизни города пока никак не выражена.
Серьезные претензии должны быть предъявлены к идейному звучанию третьей новеллы - “Родина электричества”, поставленной по одноименному рассказу А.Платонова режиссером Л.Шепитько (разбор этой новеллы был дан на обсуждении фильма в Комитете).
Комитет может рассмотреть предложения Экспериментальной киностудии по переработке этой новеллы.
Следует отметить, что соединение новелл в единый фильм также не получилось. Поэтому новеллы могут рассматриваться лишь порознь.
Комитет по кинематографии считает, что появление фильма «Начало неведомого века» является свидетельством отсутствия необходимого контроля со стороны дирекции и главной редакции студии над работой съемочных групп и точного руководства сложным идейно-творческим процессом рождения кинопроизведения.
В. Баскаков».
Итак, альманаха как такового не стало. Судьба каждой из входящих в него новелл решалась теперь индивидуально. Самых больших кровопусканий потребовали от Андрея Смирнова.
Он ответил категорическим отказом. Вот этот уникальный документ:
«Директору ЭТК тов. Познеру А. В.
Главному редактору тов. Огневу В.Ф.
Уважаемые Владимир Александрович и Владимир Федорович!
В течение двух прошедших дней, я как и было условлено, пытался определить объем и характер монтажных и текстовых изменений новеллы “Ангел", которые могли бы сделать ее более приемлемой для сдачи Государственному комитету по кинематографии. Взвесив все, я пришел к выводу о невозможности изменить идейное содержание картины путем мелких поправок, а на кардинальную перестройку я по-прежнему не согласен. Кроме того, беседы с рядом работников Государственного комитета окончательно убедили меня в том, что точка зрения, согласно которой отрицательное отношение к картине со стороны ряда лиц есть следствие чисто профессиональных, творческих недостатков картины, - эта точка зрения ошибочна (хотя наличие таких недостатков я не отрицаю). Речь идет не о прояснении сюжета и характеров героев, а об изменении художественной, а возможно, и гражданской позиции автора. Я на такие изменения не согласен. Мелкие же поправки, думаю, ни к чему не приведут. Я отказываюсь вносить изменения в новеллу “Ангел". На переделку картины руками другого человека также не могу дать согласия, ибо это означало бы признать картину идейно и творчески несостоятельной в том виде, в котором она существует. Отказ мой прошу считать полным и окончательным.
Понимая возможные последствия такого шага, прошу руководство ЭТК принять решение относительно моего решения в работе над сценарием “Золото для Гитлера" и сообщить это решение мне.
С уважением А.Смирнов
19 февраля 1968 г.”
Истории подобного рода, когда режиссеры, уже загнанные в тупик, продолжали упорствовать, хоть и не стишком часто, но все же случались. Но вот, чтобы так - открыло, категорически, да еще в письменном виде - такого не было. Скандал обретал какие-то небывалые и пугающие черты. Но технологию «не мытьем, так катаньем» в Комитете – надо отдать тогдашним изворотливым начальникам должное – знали. И употребляли ее вполне успешно, не погнушавшись обыкновенным обманом. Чтобы как-то сбить пламя конфликта, комитетские стратеги подобрали коготки и на какое-то время – исключительно для виду – вдруг поумерили круг предъявляемых режиссеру претензий. Мол, зря вы так, Андрей Сергеевич, горячитесь. Ни о каком изменении художественной и идеологической концепции речь вовсе не идет. Надо просто кое-что поправить:
Обманка сработал. Смирнов взялся за ножницы:
“Я провозился с новым вариантом до самой весны. Ужал все до четырех частей. Шел на поправки, потому что еще была иллюзия, что, может быть, еще как-то удастся выскочить из ямы...
Но когда повезли сдавать картину в Комитет, случилось нечто для меня непредвиденное: студия выстрелила нам в спину. Еще до того, как в заведении Романова приняли какое-либо решение, был подписан акт о признании картины полной неудачей и списании понесенных убытков".
Вот эта “похоронка”:
“Заместителю председателя Комитета по кинематографии тов. Баскакову В.Е.
Экспериментальная творческая киностудия направляет Вам для просмотра и решения вопроса о выпуске на экран двух новелл “Мотря” и «“Родина электричества», входящих в фильм “Три страницы". Третья новелла фильма “Ангел" не принимается студией по соображениям идеологического и профессионального характера.
Художественное руководство студии предпринимало меры к исправлению новеллы в идеологическом и творческом направлениях. Однако режиссер-постановщик новеллы “Ангел" А.Смирнов не согласился с рекомендациями руководства ЭТК.
Учитывая невозможность выпуска на экран третьей новеллы фильма, просим разрешения списать затраты, произведенные по этой новелле.
И.о. директора ЭТК Ю.Шахпаронов"
К этому посланию прилагался также более пространный документ:
“Заключение художественного руководителя ЭТК о киносборнике «Три страницы».
Киноальмалах «Три страницы» (“Начало неведомого века”) был задуман как кинопроизведение, отражающее различные грани революционной эпохи, разные события и характеры, но объединенные обшей мыслью — о человечности и справедливости революции.
С этой целью и было решено поставить три новеллы по мотивам произведений крупных советских писателей - Ю. Олеши, К. Паустовского и А. Платонова, объединив их одной мыслью и общим идейно-художественным решением.
Удачи, однако, не произошло. Цельного фильма не получилось. Сейчас представляется возможным все три новеллы оценить порознь и по-разному.
Картина “Родина электричества" режиссера Л. Шепитько в последней редакции может быть оценена как произведение интересное, представляющее художественную ценность.
Кинокартина «Мотря» режиссера Г. Габая не вызывает никаких сомнений в правильности отображения одного из эпизодов гражданской войны, но художественные качества киноновеллы Г. Габая высоко оценить невозможно.
Кинокартина «Ангел» режиссера А. Смирнова является, по моему мнению, творческим браком. Режиссер А. Смирнов занял неверную и нечеткую авторскую позицию, вследствие чего фильм неправильно интерпретирует события сложного периода нашей истории.
Все мои попытки как художественного руководителя студии убедить в этом режиссера А. Смирнова ни к чему не привели.
Вследствие вышеизложенного считаю необходимым:
1. Признать киносборник «Три страницы» в настоящем его виде не достигающим заданной цели.
2. Просить Комитет по кинематографии просмотреть и принять киноновеллы «Родина электричества» (реж. Л. Шепитько) и «Мотря» (реж. Г. Габай).
3. Киноновеллу «Ангел» считать творческим браком и обратиться в Комитет по кинематографии с просьбой разрешить списать его как каковой.
Художественный руководитель
Г. Чухрай».
В стенах Комитета инициатива студии была безоговорочно поддержана:
«Начальнику Главного управления
Художетсвенной кинематографии
Тов. Егорову Ю. П.
В связи с тем, что картина «Ангел», поставленная режиссером А. Смирновым на Экспериментальной творческой киностудии, получилась творческим и идеологическим браком, сценарно-редакционная коллегия выражает свое согласие с заключением художественного руководителя студии Г.Н. Чухрая по этой картине как несостоявшейся, и не возражает против ее списания в убыток студии.
Зам. Главного редактора
Сценарно-редакционной коллегии ГУХК
В. Сытин».
Ю. Егоров наложил нежнейшую резолюцию: «Следует согласиться». Это означало только одно: «полка»!
«Позднее, - вспоминает А. Смирнов, - несколько раз еще предпринимались попытки как-то спасти, реанимировать картину. Все мимо! Последний раз это, пожалуй, было тогда, когда на «Мосфильм» пришел новый директор Николай Трофимович Сизов. Решили, на всякий случай, ему показать – а вдруг новая метла как-то по-другому метет? Привезли копию из Белых Столбов, показали. У Сизова округлились глаза. Как-никак он меня знал по «Белорусскому вокзалу», а тут вдруг открылась такая «контра»!. По-моему, у него с той поры даже мнение обо мне переменилось. Уж, лучше бы и не показывали….
«Ангел» оставил в моей судьбе след одновременно счастливый и роковой. Режиссеры, по крайней мере моего поколения, видели картину и знали меня, собственно, именно по ней. И престиж цеховой я получил по «Ангелу». Кстати сказать: картина уже лежала на «полке», но по ней меня приняли в союз. И слова не сказали!
Зато в глазах начальства это был такой «прокол» с моей стороны, что забыть и простить его было невозможно. И не забыли…».
«Революция потерпела фиаско?...»
Итак, «Ангела» угробили. Но победную точку ставить было рано. Предстояло еще разобраться с двумя другими остававшимися на плаву новеллами. Студия, добровольно по­жертвовав «Ангелом», все же рассчитывала на более снисходительное отношение Коми­тета к новеллам Л. Шепитько и Г. Габая. По­сле очередных переделок «Родина электри­чества» и «Мотря» (так теперь стала называться новелла Г. Габая) вновь были пред­ставлены на суд комитетских ценителей пре­красного.
Высокопоставленные редакторы из ГСРК, конечно же, не могли не заметить, что худо­жественный уровень представленных картин просто несопоставим. У Г. Габая картина по­лучилась более чем заурядная. «Платонов­ская» же киноновелла Л. Шепитько при всех ее переборах и крайностях стилевого реше­ния, была работой яркой, талантливой, нео­бычной. Тем не менее в Комитете с этим ни­как не посчитались:
«Заместителю Председателя Комитета по кинематографии при Совете Министров СССР тов. Баскакову В. Е.
Докладная записка
В Главном управлении художественной ки­нематографии просмотрели две новеллы из киноальманаха „Три страницы“, созданных на Экспериментальной творческой киносту­дии, — „Мотря“ режиссера Г. Габая по произведению К. Паустовского и „Родина электричества“ Л. Шепитько по одноименной повести А. Платонова.
Сценарно-редакционная коллегия считает возможным принять киноновеллу „Мотря“, так как она не вызывает особых сомнений в правильности отображения одного из эпизодов гражданской войны.
Киноновеллу „Родина электричества“ по рассказу А. Платонова режиссера Л. Шепитько принять не считаем возможным, так как в ней студия не произвела существенных изменений, которые рекомендовал сделать Комитет.
Просим Вашего указания по этому вопросу.
Главный редактор сценарно-редакционной коллегии
И. Кокорева».
«Спор о финале решил судьбу новеллы „Родина электричества“, — рассказывает В. Огнев. — Ее запретили потому, что в дожде, который дала природа, увидели намек — бог напоил землю, а не большевики, придумавшие хитроумный двигатель из трофейного мотоцикла. Ведь насос-то разорвался! Значит, революция потерпела фиаско?.. Это я поставил вопросительный знак. Те. от которых зависели судьбы кинематографии, поста­вили точку. На фразе и фильме в целом».
Не было бы счастья...
Биография каждого “полочного” фильма не может не быть трагичной. Печален и финал рассказанной нами истории. Впрочем, Леонид Гуревич, которому эта история вышла совсем уж боком, смотрит сегодня на все несколько иначе. Ему-то и подводить итоги:
«Самое удивительное во всей этой истории было то, что, потеряв всякие надежды вернуться в игровое кино (так и случилось!), выпав на какое-то время из кино вообще, я ни секунды не сожалел и не сожалею, что был участником этих событий. Потому что для меня это было временем Счастья.
Сегодня уже многие неспособны оценить, как радостно делать то, во что веришь, работать, не кривя душой, не изматывая себя чередой компромиссов. Боюсь показаться нескромным или амбициозным - но счастье и в том, чтобы сознавать масштаб делаемого, иметь надежду сказать людям нечто важное, сущностное, взламывающее привычное. Все это и было главным в нашем мироощущении. И естественным образом это порождало и особые отношения в группе, скажем, "Комиссара ”. Не могу вспомнить, при всем немалом опыте, еще хоть один случай, когда так легко жилось, дружилось, любилось, без кулуарных интриг, соперничества и склок, без обид, скажу больше - без усталости, хотя работали до изнурения. Нет, не так понял Владимир Федорович Огнев тот просмотр в Выборге. "Подавленности” мы не чувствовали, и не очень тревожила нас "проходимость" материала.
Было другое: ошарашенность. Неужели у нас такое получается? Ведь осознать сделанное в повседневности трудно. Бывает, что на площадке все не залаживается и день за днем “не идет” материал. А в Выборге он рождался в ощущении свободы и решимости - ежедневно. И маленький поезд - из одного вагона да платформы, - возвращающийся в город через притихшие белой северной ночью леса, невозможно было представить без песни.
Не могу согласиться и с определением как “злосчастной” экспедиции “Родины электричества” в низовья Волги. Был тяжкий быт, болезни, было голодно, была и ленивая, с прохладцей (на такой-то жаре!) раскачка «рабочего класса»... И падала от слабости исхудавшая Лариса, и порой несли ее на руках к камере. Но разве могло это - повторюсь! - заглушил, радость свободы высказывания и ощущения: получается, несмотря ни на что! Я помню ночные бдения с Ларисой и Димой Коржихиным как части радости точного решения: что и как делать завтра в песке, грязи и пыли ветреной калмыцкой степи. Спустя 30 лет я помню эти ночи в покосившейся избе, обклеенной цветными открытками, огни пароходов, плывущих беззвучно за окном.
Этих радостей не смогло отнять у нас никакое ретивое “начальство”.
...Увы, я плохо верю в библейскую легенду об Иисусе Навине, остановившем солнце. Не остановить и искусство. Задержать в пути - другое дело. Скрывая от смыва копию “Ангела”, сохраняя от чужих рук “Родину электричества”, авторы вряд ли верили в то, что их час придет в какое-то обозримое время... Лариса не дожила и думать об этом тяжко. Но это время пришло: час второго рождения и заслуженного успеха лент-первопроходцев.
Что поделаешь: в России надо жить долго».
Фомин В. Измена: Несколько ножей в спину революции // Экран и сцена. 1997. №45, 46